StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 63 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"No.
– Нет.
I left Pat in London ."
Пэт я оставил в Лондоне.
"That shows some sense.
– Разумно.
I shouldn't bring her here if I were you.
На твоем месте я поступила бы так же.
You never know what might happen."
Мало ли что может приключиться.
"To her?
– С ней?
To Pat?"
С Пэт?
"To anybody," said Miss Ramsbottom.
– С кем угодно, – отрезала мисс Рэмсботтом.
Lance Fortescue looked at her thoughtfully.
Ланс Фортескью задумчиво посмотрел на нее.
"Got any ideas about it all, Aunt Effie?" he asked.
– Вам что-то известно, тетушка Эффи? – спросил он.
Miss Ramsbottom did not reply directly.
Мисс Рэмсботтом не стала отвечать прямо.
"I had an Inspector here yesterday asking me questions.
– Вчера ко мне с расспросами приходил инспектор.
He didn't get much change out of me.
Ну, много он из меня не вытряс.
But he wasn't such a fool as he looked, not by a long way."
She added with some indignation,
"What your grandfather would feel if he knew we had the police in the house – it's enough to make him turn in his grave.
Но он совсем не такой дурак, каким прикидывается, далеко не дурак. – Вдруг она вознегодовала: – Что бы сказал твой дед, узнай он, что в доме была полиция, – несчастный перевернулся бы в гробу!
A strict Plymouth Brother he was all his life.
Ведь он всю жизнь был членом
«Плимутской братии», сектантом до мозга костей.
The fuss there was when he found out I'd been attending Church of England services in the evening!
Помню, какой он шум поднял, когда узнал, что я по вечерам хожу в англиканскую церковь!
And I'm sure that was harmless enough compared to murder."
А ведь в этом по сравнению с убийством ничего дурного нет.
Normally Lance would have smiled at this, but his long, dark face remained serious.
Обычно Ланс отвечал на подобные тирады улыбкой, но сейчас его удлиненное, обрамленное темными волосами лицо оставалось серьезным.
He said:
Он сказал:
"D'you know, I'm quite in the dark after having been away so long.
– Тетушка, меня ведь долго не было, я много чего не знаю.
What's been going on here of late?"
Что здесь вообще происходит?
Miss Ramsbottom raised her eyes to heaven.
Мисс Рэмсботтом подняла глаза к небу.
"Godless doings," she said firmly.
– Деяниями господними тут и не пахнет, – твердо сказала она.
"Yes, yes, Aunt Effie, you would say that anyway.
– Да, да, тетушка Эффи, других слов я от тебя и не ждал.
But what gives the police the idea that Dad was killed here, in this house?"
Но с чего полицейским взбрело в голову, что папу убили здесь, в этом доме?
"Adultery is one thing and murder is another," said Miss Ramsbottom.
"I shouldn't like to think it of her, I shouldn't indeed."
– Прелюбодеяние – это одно, а убийство – совсем другое, – заявила мисс Рэмсботтом. – Не хотелось бы подозревать ее, нет, не хотелось бы.
Lance looked alert.
Ланс насторожился.
"Adele?" he asked.
– Адель? – спросил он.
"My lips are sealed," said Miss Ramsbottom.
– Роток на замок, – отказалась отвечать мисс Рэмсботтом.
"Come on, old dear," said Lance.
"It's a lovely phrase, but it doesn't mean a thing.
– Ну, тетушка, что вы, право, – стал уговаривать Ланс. – Поговорка эта хорошая, но она ровным счетом ничего не значит.
Adele had a boy friend?
У Адель есть кавалер, да?
Adele and the boy friend fed him henbane in the morning tea.
И вместе они подсыпали отцу в утренний чай белены?
Is that the set up?"
Такой, что ли, расклад?
"I'll trouble you not to joke about it."
– Не думаю, что это подходящая тема для шуток.
"I wasn't really joking, you know."
– Да я особенно и не шутил.
"I'll tell you one thing," said Miss Ramsbottom suddenly.
"I believe that girl knows something about it."
– Одно могу тебе сказать, – внезапно раздобрилась мисс Рэмсботтом. – Этой девице что-то известно, точно знаю.
"Which girl?"
Lance looked surprised.
– Какой девице? – удивился Ланс.
скачать в HTML/PDF
share