StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 146 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Ah, morality!
- А, нравственность!
That I'm still a little boy, I know myself," Ganya interrupted him hotly, "if only in that I've started such a conversation with you.
Что я еще мальчишка, это я и сам знаю, - горячо перебил Ганя, - и уж хоть тем одним, что с вами такой разговор завел.
I'm not going into this darkness out of calculation, Prince," he went on, giving himself away like a young man whose vanity has been wounded.
"Out of calculation I'd surely make a mistake, because my head and character aren't strong yet.
Я, князь, не по расчету в этот мрак иду, - продолжал он, проговариваясь, как уязвленный в своем самолюбии молодой человек, - по расчету я бы ошибся наверно, потому и головой, и характером еще не крепок.
I'm going out of passion, out of inclination, because I have a major goal.
Я по страсти, по влечению иду, потому что у меня цель капитальная есть.
You must think I'll get the seventy-five thousand and right away buy a carriage and pair.
Вы вот думаете, что я семьдесят пять тысяч получу и сейчас же карету куплю.
No, sir, I'll go on wearing my two-year-old frock coat and drop all my club acquaintances.
Нет-с, я тогда третьегодний старый сюртук донашивать стану и все мои клубные знакомства брошу.
There are few people of self-control among us, and they're all usurers, but I want to show self-control.
У нас мало выдерживающих людей, хоть и все ростовщики, а я хочу выдержать.
The main thing here is to carry it through to
the end—that's the whole task!
Тут, главное, довести до конца - вся задача!
When he was seventeen, Ptitsyn slept in the street, peddled penknives, and started with a kopeck; now he's got sixty thousand, but after what gymnastics!
Птицын семнадцати лет на улице спал перочинными ножичками торговал и с копейки начал; теперь у него шестьдесят тысяч, да только после какой гимнастики!
Well, I'm going to leap over all the gymnastics and start straight off with capital; in fifteen years people will say:
'There goes Ivolgin, the king of the Jews.'36 You tell me I'm an unoriginal man.
Вот эту-то я всю гимнастику и перескачу, и прямо с капитала начну; чрез пятнадцать лет скажут: "вот Иволгин, король Иудейский".
Вы мне говорите, что я человек не оригинальный.
Note for yourself, dear Prince, that nothing offends a man of our time and tribe more than to be told that he's unoriginal, weak of character, with no special talents, and an ordinary man.
Заметьте себе, милый князь, что нет ничего обиднее человеку нашего времени и племени, как сказать ему, что он не оригинален, слаб характером, без особенных талантов и человек обыкновенный.
You didn't even deign to consider me a good scoundrel, and, you know, I wanted to eat you for that just now!
Вы меня даже хорошим подлецом не удостоили счесть, и, знаете, я вас давеча сќесть за это хотел!
You insulted me more than Epanchin, who considers me (and without any discussion, without any provocation, in the simplicity of his soul, note that) capable of selling him my wife!
Вы меня пуще Епанчина оскорбили, который меня считает (и без разговоров, без соблазнов, в простоте души, заметьте это) способным ему жену продать!
That, my dear, has long infuriated me, and I want money.
Это, батюшка, меня давно уже бесит, и я денег хочу.
Having made money, be it known to you—I'll become an original man in the highest degree.
Нажив деньги, знайте, - я буду человек в высшей степени оригинальный.
The meanest and most hateful thing about money is that it even gives one talent.
Деньги тем всего подлее и ненавистнее, что они даже таланты дают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1