StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Afanasy Ivanovich, congratulate me; now I'll be able to sit next to your wife anywhere; it's useful to have such a husband, don't you think?
Афанасий Иванович, поздравьте вы-то меня; я теперь с вашею женой везде рядом сяду; как вы думаете, выгодно такого мужа иметь?
A million and a half, and a prince, and, they say, an idiot to boot, what could be better?
Полтора миллиона, да еще князь, да еще, говорят, идиот в придачу, чего лучше?
Only now does real life begin!
Только теперь и начнется настоящая жизнь!
You're too late, Rogozhin!
Опоздал, Рогожин!
Take your packet away, I'm marrying the prince, and I'm richer than you are!"
Убирай свою пачку, я за князя замуж выхожу и сама богаче тебя!
But Rogozhin grasped what was going on.
Но Рогожин постиг в чем дело.
Inexpressible suffering was reflected in his face.
Невыразимое страдание отпечатлелось в лице его.
He clasped his hands and a groan burst from his breast.
Он всплеснул руками, и стон вырвался из его груди.
"Give her up!" he cried to the prince.
- Отступись! - прокричал он князю.
There was laughter all around.
Кругом засмеялись.
"Give her up to you?"
Darya Alexeevna triumphantly joined in.
"See, he dumps money on the table, the boor!
- Это для тебя отступиться-то, - торжествуя подхватила Дарья Алексеевна: - ишь, деньги вывалил на стол, мужик!
The prince is marrying her, and you show up with your outrages!"
Князь-то замуж берет, а ты безобразничать явился!
"I'll marry her, too!
- И я беру!
Right now, this minute!
I'll give her everything ..."
Сейчас беру, сию минуту! все отдам…
"Look at him, drunk from the pot-house—you should be thrown out!"
Darya Alexeevna repeated indignantly.
- Ишь, пьяный из кабака, выгнать тебя надо! - в негодовании повторила Дарья Алексеевна.
More laughter.
Смех пошел пуще.
"Do you hear, Prince?"
Nastasya Filippovna turned to him.
"That's how the boor bargains for your bride."
- Слышишь, князь, - обратилась к нему Настасья Филипповна, - вот как твою невесту мужик торгует.
"He's drunk," said the prince.
- Он пьян, - сказал князь.
"He loves you very much."
- Он вас очень любит.
"And won't you be ashamed afterwards that your bride almost went off with Rogozhin?"
- А не стыдно тебе потом будет, что твоя невеста чуть с Рогожиным не уехала?
"It's because you were in a fever; and you're in a fever now, as if you're delirious."
- Это вы в лихорадке были; вы и теперь в лихорадке, как в бреду.
"And won't it shame you when they tell you afterwards that your wife was Totsky's kept woman?"
- И не постыдишься, когда потом тебе скажут, что твоя жена у Тоцкого в содержанках жила?
"No, it won't. . .
You were not with Totsky by your own will."
- Нет, не постыжусь… Вы не по своей воле у Тоцкого были.
"And you'll never reproach me?"
- И никогда не попрекнешь?
"Never."
- Не попрекну.
"Well, watch out, don't vouch for your whole life!"
- Ну, смотри, за всю жизнь не ручайся!
"Nastasya Filippovna," the prince said quietly and as if with compassion,
"I told you just now that I will take your consent as an honor, and that you are doing me an honor, and not I you.
- Настасья Филипповна, - сказал князь, тихо и как бы с состраданием, - я вам давеча говорил, что за честь приму ваше согласие, и что вы мне честь делаете, а не я вам.
You smiled at those words, and I also heard laughter around me.
Вы на эти слова усмехнулись, и кругом, я слышал, тоже смеялись.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1