StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 236 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

And Lebedev pulled the prince by the arm.
И Лебедев потащил князя за руку.
They left the room, walked across the courtyard, and went through the gate.
Они вышли из комнаты, прошли дворик и вошли в калитку.
Here there actually was a very small and very sweet little garden, in which, thanks to the fine weather, the trees were already covered with leaves.
Тут действительно был очень маленький и очень миленький садик, в котором, благодаря хорошей погоде, уже распустились все деревья.
Lebedev sat the prince down on a green wooden bench, at a green table fixed in the ground, and placed himself opposite him.
Лебедев посадил князя на зеленую деревянную скамейку, за зеленый вделанный в землю стол, и сам поместился напротив него.
A minute later coffee actually arrived.
Чрез минуту, действительно, явился и кофей.
The prince did not refuse.
Князь не отказался.
Lebedev went on glancing obsequiously and greedily into his eyes.
Лебедев подобострастно и жадно продолжал засматривать ему в глаза.
"I didn't know you had such a homestead," said the prince, with the look of a man who is thinking of something else.
- Я и не знал, что у вас такое хозяйство, - сказал князь, с видом человека, думающего совсем о другом.
"Or-orphans," Lebedev began, cringing, but stopped: the prince looked ahead of him distractedly and had quite certainly forgotten his question.
- Си-сироты, - начал было, покоробившись, Лебедев, но приостановился: князь рассеянно смотрел пред собой и уж конечно забыл свой вопрос.
Another minute passed; Lebedev kept glancing and waiting.
Прошло еще с минуту; Лебедев высматривал и ожидал.
"Well, so?" said the prince, as if coming to his senses.
"Ah, yes!
- Ну, что же? - сказал князь, как бы очнувшись, - ах, да!
You yourself know what our business is, Lebedev: I've come in response to your letter.
Ведь вы знаете сами, Лебедев, в чем наше дело: я приехал по вашему же письму.
Speak."
Говорите.
Lebedev became embarrassed, tried to say something, but only stammered: nothing came out.
Лебедев смутился, хотел что-то сказать, но только заикнулся: ничего не выговорилось.
The prince waited and smiled sadly.
Князь подождал и грустно улыбнулся.
"I think I understand you very well, Lukyan Timofeevich: you probably weren't expecting me.
- Кажется, я очень хорошо вас понимаю, Лукьян Тимофеевич: вы меня, наверно, не ждали.
You thought I wouldn't emerge from my backwoods at your first indication, and you wrote to clear your own conscience.
Вы думали, что я из моей глуши не подымусь по вашему первому уведомлению, и написали для очистки совести.
But I up and came.
А я вот и приехал.
Well, leave off, don't deceive me.
Ну, полноте, не обманывайте.
Leave off serving two masters.
Полноте служить двум господам.
Rogozhin has been here for three weeks now, I know everything.
Рогожин здесь уже три недели, я все знаю.
Did you manage to sell her to him like the other time, or not?
Успели вы ее продать ему, как в тогдашний раз, или нет?
Tell me the truth."
Скажите правду.
"The monster found out himself, himself."
- Изверг сам узнал, сам.
"Don't abuse him.
Of course, he treated you badly . . ."
- Не браните его; он, конечно, с вами поступил дурно…
"He beat me, he beat me!"
Lebedev chimed in with terrible fervor.
"And he chased me with a dog through Moscow, chased me down the street with a borzoi bitch.
- Избил, избил! - подхватил с ужаснейшим жаром Лебедев, - и собакой в Москве травил, по всей улице, борзою сукой.
A horrible bitch."
Ужастенная сука.
"You take me for a little boy, Lebedev.
- Вы меня за маленького принимаете, Лебедев.
Tell me, did she seriously abandon him this time, in Moscow?"
Скажите, серьезно, она оставила его теперь-то, в Москве-то?
"Seriously, seriously, again right at the foot of the altar.
- Серьезно, серьезно, опять из-под самого венца.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1