StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Have you stopped loving her altogether?
Аль уж совсем ее разлюбил?
Before you were in anguish anyway; I could see that.
Прежде ты все-таки был в тоске; я ведь видел.
So why have you come galloping here headlong?
Так для чего же ты сломя-то голову сюда теперь прискакал?
Out of pity?" (And his face twisted in spiteful mockery.)
"Heh, heh!"
Из жалости? (И лицо его искривилось в злую насмешку.) Хе-хе!
"Do you think I'm deceiving you?" asked the prince.
- Ты думаешь, что я тебя обманываю? - спросил князь.
"No, I believe you, only I don't understand any of it.
- Нет, я тебе верю, да только ничего тут не понимаю.
The surest thing of all is that your pity is maybe still worse than my love!"
Вернее всего то, что жалость твоя, пожалуй, еще пуще моей любви!
Something spiteful lit up in his face, wanting to speak itself out at once.
Что-то злобное и желавшее непременно сейчас же высказаться загорелось в лице его.
"Well, your love is indistinguishable from spite," smiled the prince, "and when it passes, there may be still worse trouble.
- Что же, твою любовь от злости не отличишь, - улыбнулся князь, - а пройдет она, так, может, еще пуще беда будет.
This I tell you, brother Parfyon ..."
Я, брат Парфен, уж это тебе говорю…
"That I'll put a knife in her?"
- Что зарежу-то?
The prince gave a start.
Князь вздрогнул.
"You'll hate her very much for this present love, for all this torment that you're suffering now.
- Ненавидеть будешь очень ее за эту же теперешнюю любовь, за всю эту муку, которую теперь принимаешь.
For me the strangest thing is how she could again decide to marry you.
Для меня всего чуднее то, как она может опять идти за тебя?
When I heard it yesterday—I could scarcely believe it, and it pained me so.
Как услышал вчера - едва поверил, и так тяжело мне стало.
She has already renounced you twice and run away from the altar, which means she has a foreboding! . . .
Ведь уж два раза она от тебя отрекалась и из-под венца убегала, значит, есть же предчувствие!..
What does she want with you now?
Что же ей в тебе-то теперь?
Can it be your money?
Неужели твои деньги?
That's nonsense.
Вздор это.
And you must have spent quite a bit of it by now.
Да и деньги-то, небось, сильно уж порастратил.
Can it be only to have a husband?
Неужто чтобы только мужа найти?
She could find someone besides you.
Так ведь она могла бы и кроме тебя найти.
Anyone would be better than you, because you may put a knife in her, and maybe she knows that only too well now.
Всякого, кроме тебя, лучше, потому что ты и впрямь, пожалуй, зарежешь, и она уж это слишком, может быть, теперь понимает.
Because you love her so much?
Что ты любишь-то ее так сильно?
True, that could be . . .
I've heard there are women who seek precisely that kind of love . . . only ..."
Правда, вот это разве… Я слыхивал, что есть такие, что именно этакой любви ищут… только…
The prince paused and pondered.
Князь остановился и задумался.
"Why did you smile again at my father's portrait?" asked Rogozhin, who was observing very closely every change, every fleeting expression of his face.
- Что ты опять усмехнулся на отцов портрет? - спросил Рогожин, чрезвычайно пристально наблюдавший всякую перемену, всякую беглую черту в лице князя.
"Why did I smile?
- Чего я усмехнулся?
It occurred to me that, if it hadn't been for this calamity, if this love hadn't befallen you, you might have become exactly like your father, and in a very short time at that.
А мне на мысль пришло, что если бы не было с тобой этой напасти, не приключилась бы эта любовь, так ты, пожалуй, точь-в-точь как твой отец бы стал, да и в весьма скором времени.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1