StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 264 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

And this is not at all, not at all how I thought of meeting you! . . .
И совсем, совсем не так думал с тобой встретиться!..
Well, no matter! . . .
Farewell, goodbye!
Ну, да что!.. прощай, до свиданья!
God be with you!"
Не оставь тебя бог!
He turned and went down the stairs.
Он повернулся и пошел вниз по лестнице.
"Lev Nikolaevich!"
Parfyon cried from above, when the prince had reached the first landing.
"That cross you bought from the soldier, are you wearing it?"
- Лев Николаевич! - крикнул сверху Парфен, когда князь дошел до первой забежной площадки: - крест тот, что у солдата купил, при тебе?
"Yes."
- Да, на мне.
And the prince stopped again.
- И князь опять остановился.
"Show me."
- Покажь-ка сюда.
Again a new oddity!
Опять новая странность!
The prince thought a little, went back up, and showed him the cross without taking it from his neck.
Он подумал, поднялся наверх и выставил ему на показ свой крест, не снимая его с шеи.
"Give it to me," said Rogozhin.
- Отдай мне, - сказал Рогожин.
"Why?
- Зачем?
Or do you ..."
Разве ты…
The prince seemed unwilling to part with this cross.
Князю бы не хотелось расставаться с этим крестом.
"I'll wear it, and you can wear mine, I'll give it to you."
- Носить буду, а свой тебе сниму, ты носи.
"You want to exchange crosses?
- Поменяться крестами хочешь?
Very well, Parfyon, if so, I'm glad; we'll be brothers!"21
Изволь, Парфен, коли так, я рад; побратаемся!
The prince took off his tin cross, Parfyon his gold one, and they exchanged them.
Князь снял свой оловянный крест, Парфен свой золотой, и поменялись.
Parfyon was silent.
Парфен молчал.
With painful astonishment the prince noticed that the former mistrust, the former bitter and
almost derisive smile still did not seem to leave the face of his adopted brother—at least it showed very strongly at moments.
С тяжелым удивлением заметил князь, что прежняя недоверчивость, прежняя горькая и почти насмешливая улыбка все еще как бы не оставляла лица его названного брата, по крайней мере, мгновениями сильно выказывалась.
Finally Rogozhin silently took the prince's hand and stood for a while, as if undecided about something; in the end he suddenly drew the prince after him, saying in a barely audible voice:
"Come on."
Молча взял, наконец, Рогожин руку князя и некоторое время стоял, как бы не решаясь на что-то; наконец, вдруг потянул его за собой, проговорив едва слышным голосом: "пойдем".
They crossed the first-floor landing and rang at the door facing the one they had just come out of.
Перешли чрез площадку первого этажа и позвонили у двери, противоположной той, из которой они вышли.
It was promptly opened.
Им отворили скоро.
An old woman, all bent over and dressed in black, a kerchief on her head, bowed silently and deeply to Rogozhin.
He quickly asked her something and, not waiting for an answer, led the prince further through the rooms.
Старенькая женщина, вся сгорбленная и в черном, повязанная платочком, молча и низко поклонилась Рогожину; тот что-то наскоро спросил ее и, не останавливаясь за ответом, повел князя далее через комнаты.
Again there were dark rooms, of some extraordinary, cold cleanness, coldly and severely furnished with old furniture in clean white covers.
Опять пошли темные комнаты, какой-то необыкновенной, холодной чистоты, холодно и сурово меблированные старинною мебелью в белых, чистых чехлах.
Without announcing himself, Rogozhin led the prince into a small room that looked like a drawing room, divided by a gleaming mahogany partition with doors at either end, behind which there was probably a bedroom.
Не докладываясь, Рогожин прямо ввел князя в одну небольшую комнату, похожую на гостиную, разгороженную лоснящеюся перегородкой, из красного дерева, с двумя дверьми по бокам, за которою, вероятно, была спальня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1