4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 35 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Listen, Ganya, please don't contradict her too much tonight, and try, you know, to ... in short, to humor . . .
Hm! . . .
- Послушай, Ганя, ты пожалуста сегодня ей много не противоречь и постарайся эдак, знаешь, быть… одним словом, быть по душе… Гм!..
Why are you twisting your mouth like that?
Что ты так рот-то кривишь?
Listen, Gavrila Ardalionych, it would be opportune, even very opportune, to say now: what's all this fuss about?
Слушай, Гаврила Ардалионыч, кстати, очень даже кстати будет теперь сказать: из-за чего мы хлопочем?
You see, concerning the profit that's in it for me, I've long been secure; one way or another I'll turn it to my benefit.
Понимаешь, что я относительно моей собственной выгоды, которая тут сидит, уже давно обеспечен; я, так или иначе, а в свою пользу дело решу.
Totsky's decision is firm, and so I, too, am completely assured.
Тоцкий решение свое принял непоколебимо, стало быть, и я совершенно уверен.
And therefore, if there's anything I wish for now, it's your benefit.
И потому, если я теперь желаю чего, так это единственно твоей пользы.
Judge for yourself—or don't you trust me?
Сам посуди; не доверяешь ты что ли мне?
Besides, you're a man ... a man ... in short, a man of intelligence, and I've been counting on you . . . and in the present case that is . . . that is . . ."
При том же ты человек… человек… одним словом, человек умный, и я на тебя понадеялся… а это, в настоящем случае, это… это…
"That is the main thing," Ganya finished, again helping out the faltering general, and contorting his lips into a most venomous smile, which he no longer cared to hide.
- Это главное, - договорил Ганя, опять помогая затруднившемуся генералу и скорчив свои губы в ядовитейшую улыбку, которую уже не хотел скрывать.
He fixed his inflamed gaze directly on the general's eyes, as if he even wished to read the whole of his thought in them.
Он глядел своим воспаленным взглядом прямо в глаза генералу, как бы даже желая, чтобы тот прочел в его взгляде всю его мысль.
The general turned purple and flared up.
Генерал побагровел и вспылил.
"Well, yes, intelligence is the main thing!" he agreed, looking sharply at Ganya.
"And what a funny man you are, Gavrila Ardalionych!
- Ну да, ум главное! - поддакнул он, резко смотря на Ганю: - и смешной же ты человек, Гаврила Ардалионыч!
You seem to be glad, I notice, of that little merchant, as a way out for yourself.
Ты ведь точно рад, я замечаю, этому купчику, как выходу для себя.
But here you precisely should have gone by intelligence from the very beginning; here precisely one must understand and . . . and act honestly and directly on both sides, or else . . . give a warning beforehand, so as not to compromise others, the more so as there's been plenty of time for that, and even now there's still plenty of time" (the general raised his eyebrows meaningfully), "though there are only a few hours left . . .
Do you understand?
Да тут именно чрез ум надо бы с самого начала дойти; тут именно надо понять и… и поступить с обеих сторон: честно и прямо, не то… предуведомить заранее, чтобы не компрометировать других, тем паче, что и времени к тому было довольно, и даже еще и теперь его остается довольно (генерал значительно поднял брови), несмотря на то, что остается всего только несколько часов… Ты понял?
Do you?
Понял?
Are you willing or are you not, in fact?
Хочешь ты или не хочешь, в самом деле?
If you're not, say so and—you're welcome.
Если не хочешь, скажи, и - милости просим.
Nobody's holding you, Gavrila Ardalionych, nobody's dragging you into a trap by force, if you do see this as a trap."
Никто вас, Гаврила Ардалионыч, не удерживает, никто насильно в капкан не тащит, если вы только видите тут капкан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1