4#

Испытание невиновностью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Испытание невиновностью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 90 из 205  ←предыдущая следующая→ ...

Hadn't everything been done for him always?
Разве для него не делается все, что его душа пожелает?
Why did he have to have this look of one who was perpetually against the world.
Почему у него такой вид, будто он постоянно конфликтует со всем миром.
Beside him sat Tina looking rather like a small elegant black cat.
Рядом с ним Тина, маленькая, изящная кошечка.
Very dark, soft-voiced, big dark eyes and a rather sinuous grace of movement.
Очень смуглая, глаза темные, голос вкрадчивый, движения исполнены мягкой грации.
Quiet, yet perhaps emotional behind the quietness?
Удивительно невозмутимая, впрочем, за этой невозмутимостью может скрываться чувствительная душа.
Marshall really knew very little about Tina.
Вообще-то о Тине Аргайл ему было известно очень немного.
She had taken up the work suggested to her by Mrs. Argyle, as a librarian in the County Library.
Она работает в библиотеке, эту работу ей подыскала миссис Аргайл.
She had a flat in Redmyn and came home at week-ends.
В Редмине у нее квартира, а на выходные она приезжает домой.
Apparently a docile and contented member of the family.
В семье Аргайлов Тина, очевидно, считается покладистой, вполне благополучной девушкой.
But who knew?
Как знать!
Anyway, she was out of it or ought to be.
Во всяком случае, ее можно исключить из круга подозреваемых.
She had not been here that evening.
В тот вечер ее в доме не было.
Though, for all that, Redmyn was only twenty-five miles away.
Правда, Редмин находится всего в двадцати пяти милях отсюда.
Still, presumably Tina and Micky had been out of it.
И все-таки, по-видимому, ни Тины, ни Микки здесь не было.
Marshall swept a quick glance over Kirsten Lindstrom, who was watching him with a touch of belligerence in her manner.
Маршалл бросил быстрый взгляд на Кирстен Линдстрем, которая неотступно за ним наблюдала.
Supposing, he thought, it was she who had gone berserk and attacked her employer?
Чувствовалось, что почтенная дама настроена довольно воинственно.
Предположим, рассуждал мистер Маршалл, это она в припадке безумия набросилась на свою хозяйку.
It wouldn't really surprise him.
Признаться, он бы не удивился.
Nothing really surprised you when you'd been in the law a number of years.
Юриста с многолетним стажем трудно чем-либо удивить.
They'd have a word for it in the modern jargon.
Repressed spinster.
Комплекс старой девы – такое понятие существует теперь в психиатрии.
Envious, jealous, nursing grievances real or fancied.
Зависть, ревность, обида на всех и вся по поводу и без повода.
Oh yes, they had a word for it.
Да уж, даже термин изобрели.
And how very convenient it would be, thought Mr. Marshall rather improperly.
А как удобно было бы, вдруг мелькнуло в голове у мистера Маршалла.
Yes, very convenient.
Очень удобно.
A foreigner.
Иностранка.
Not one of the family.
Не член семьи.
But would Kirsten Lindstrom have deliberately framed Jacko; have heard the quarrel and taken advantage of it?
Однако смогла бы Кирстен Линдстрем все устроить так, чтобы подставить Жако?
Воспользоваться тем, что слышала, как они с матерью ссорятся?
That was a great deal more difficult to believe.
Едва ли.
For Kirsten Lindstrom adored Jacko.
Ведь Кирстен Линдстрем обожала Жако.
She had always been devoted to all the children.
Она всегда была так предана детям.
No, he could not believe that of her.
Нет-нет, это была не она.
A pity because - but really he must not let his thoughts go along that line.
Досадно, что...
Нет, право же, не стоит даже об этом думать.
His glance went on to Leo Argyle and Gwenda Vaughan.
Он перевел взгляд на Лео Аргайла и Гвенду Воэн.
Their engagement had not been announced, which was just as well.
Они еще не объявили о помолвке, ну что ж, и слава Богу.
A wise decision.
Очень мудрое решение.
He had actually written and hinted as much.
Вообще-то Лео Аргайл не скрывал своих матримониальных[19] намерений.
скачать в HTML/PDF
share