4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

I was wearing one of those coloured Italian silk coats and I think, as far as I remember, that I crumpled it up and shoved it into the pocket of it.
На мне было яркое итальянское шелковое платье – кажется, я скомкала записку и сунула в карман.
But it's not there now.
Но сейчас ее там нет.
It probably fell out.'
Может, выпала.
'And you've no idea who wrote these silly notes, Miss Gregg?
– И вы никого не подозреваете, мисс Грегг?
Who inspired them?
Кто автор записок?
Not even now?'
Вы этого не знаете даже сейчас?
Her eyes opened widely.
There was a kind of innocent wonder in them that he took note of.
Еe глаза широко раскрылись – детская невинность и изумление.
He admired it, but he did not believe in it.
Это привело его в восторг, но не убедило.
'How can I tell?
– Откуда мне знать?
How can I possibly tell?'
Посудите сами, откуда же мне знать?
'I think you might have quite a good idea, Miss Gregg.'
– Думаю, у вас на этот счет могут быть вполне конкретные мысли, мисс Грегг.
'I haven't.
– Их нет.
I assure you I haven't.'
Уверяю вас.
'You're a very famous person,' said Dermot.
– Вы – человек знаменитый, – сказал Дермот. – Очень знаменитый.
'You've had great successes.
Добились в жизни настоящего успеха.
Successes in your profession, and personal successes, too.
В своей профессии и в личной жизни.
Men have fallen in love with you, wanted to marry you, have married you.
В вас влюблялись мужчины, они хотели на вас жениться, женились.
Women have been jealous and envied you.
К вам с ревностью и завистью относятся женщины.
Men have been in love with you and been rebuffed by you.
Любившие вас мужчины бывали вами отвергнуты.
It's a pretty wild field, I agree, but I should think you must have some idea who could have written these notes.'
Согласен, поле довольно широкое, но что-то предполагать вы должны.
Кто мог писать эти записки?
'It could have been anybody.'
– Да кто угодно.
'No, Miss Gregg, it couldn't have been anybody.
– Нет, мисс Грегг, не кто угодно.
It could possibly have been one of quite a lot of people.
Кто-то один из большой группы людей.
It could be someone quite humble, a dresser, an electrician, a servant; or it could be someone among the ranks of your friends, or so-called friends.
Кто-нибудь вполне скромный и незаметный: костюмер, электрик, служанка.
Или, наоборот, кто-то из ваших друзей или так называемых друзей.
But you must have some idea.
Some name, more than one name, perhaps, to suggest.'
В любом случае какие-то предположения на этот счет у вас должны быть.
The door opened and Jason Rudd came in.
Открылась дверь, и вошел Джейсон Радд.
Marina turned to him.
She swept out an arm appealingly.
Марина повернулась к нему и умоляюще вскинула руки:
'Jinks, darling, Mr Craddock is insisting that I must know who wrote those horrid notes.
– Джинкс, дорогой, мистер Крэддок убежден, что я должна знать автора этих кошмарных записок.
And I don't.
А я его не знаю.
You know I don't.
Тебе это прекрасно известно.
Neither of us knows.
Его не знаем ни ты, ни я.
We haven't got the least idea.'
Мы и понятия не имеем, кто он.
'Very urgent about that,' thought Craddock.
«Сразу все выложила, – подумал Крэддок, – не дала ему даже рта раскрыть.
'Very urgent.
Почему такая спешка?
Is Marina Gregg afraid of what her husband might say?'
Чтобы он не проговорился?»
Jason Rudd, his eyes dark with fatigue and the scowl on his face deeper than usual, came over to join them.
Джейсон Радд, хмурый больше обычного, с темными кругами под глазами, подошел к ним.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1