StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs Bantry looked after her.
Миссис Бэнтри смотрела ей вслед.
Then her eyes returned to her garden.
Потом перевела взгляд на свой сад.
She looked at it in a dissatisfied fashion.
Not a weed to be seen anywhere.
Ну вот!
Сорняков что-то нигде не видно – значит, с работой покончено.
А она только разохотилась.
'Othello's occupation's gone,' Mrs Bantry murmured to herself confusedly.
'I dare say I'm a nosy old woman but I would like to know if -'
– Душить больше некого, Отелло может отдохнуть, – пробурчала себе под нос миссис Бэнтри. – Наверное, я любопытная старуха, но хотелось бы знать…
A moment of irresolution and then Mrs Bantry yielded to temptation.
Соблазн взял верх над минутной нерешительностью.
She was going to be a nosy old woman and the hell with it!
Ну и пусть она будет любопытной старухой!
She strode indoors to the telephone, lifted the receiver and dialled it.
Миссис Бэнтри вошла в дом, взяла телефонную трубку и набрала номер.
A brisk transatlantic voice spoke.
Ей ответил деловой заокеанский голос.
'Gossington Hall.'
– Госсингтон-Холл.
'This is Mrs Bantry, at the East Lodge.'
– Это миссис Бэнтри, из Ист-Лоджа.
'Oh, good morning, Mrs Bantry.
– О-о, доброе утро, миссис Бэнтри.
This is Halley Preston.
Это Хейли Престон.
I met you on the day of the fкte.
Я встречал вас в день приема.
What can I do for you?'
Чем могу быть полезен?
'I thought perhaps I could do something for you.
– Я думала, может, я могу быть полезна вам.
If your telephone's out of order -'
Если у вас не работает телефон…
His astonished voice interrupted her.
Он с удивлением ее перебил:
'Our telephone out of order?
– У нас не работает телефон?
There's been nothing wrong with it.
Нет, он в полном порядке.
Why did you think so?'
А почему вы так подумали?
'I must have made a mistake,' said Mrs Bantry.
'I don't always hear very well,' she explained unblushingly.
– Наверное, ошиблась, – сказала миссис Бэнтри. – У меня иногда бывает плохо со слухом, – без смущения пояснила она.
She put the receiver back, waited a minute, then dialled once more.
Она положила трубку, подумала минутку, потом снова набрала номер.
'Jane?
– Джейн?
Dolly here.'
Это Долли.
'Yes, Dolly.
– Да, Долли?
What is it?'
Что-нибудь случилось?
'Well, it seems rather odd.
– Какая-то странная вещь.
The secretary woman was dialling from the public call box in the road.
Секретарша Марины Грегг звонила из телефона-автомата на дороге.
She took the trouble to explain to me quite unnecessarily that she was doing so because the line at Gossington Hall was out of order.
И без всяких причин принялась объяснять мне, что звонит с улицы, потому что в Госсингтон-Холле не работает телефон.
But I've rung up there, and it isn't...'
Но я только что туда позвонила, и телефон в полном порядке…
She paused, and waited for intelligence to pronounce.
Она смолкла, ожидая проявления интеллекта на другом конце провода.
'In-deed,' said Miss Marple thoughtfully.
'Interesting.'
– Интересно… – задумчиво произнесла мисс Марпл. – Весьма интересно.
'For what reason, do you think?'
– С чего бы это ей вздумалось, как считаете?
'Well, clearly, she didn't want to be overheard -'
– Наверное, хотела знать наверняка, что ее никто не подслушает.
'Exactly.'
– Именно.
'And there might be quite a number of reasons for that.'
– А причины для этого могут быть разные.
'Yes.'
– Да.
'Interesting,' said Miss Marple again.
– Интересно, – повторила мисс Марпл.
II
2
Nobody could have been more ready to talk than Donald McNeil.
Дональд Макнейл жаждал пообщаться.
He was an amiable red-headed young man.
Это был дружелюбный рыжеволосый парень.
He greeted Dermot Craddock with pleasure and curiosity.
Он встретил Дермота с улыбкой и нескрываемым любопытством.
'How are you getting along,' he asked cheerfully, 'got any little special tit-bit for me?'
– Ну, что-нибудь уже раскопали? – весело начал он разговор. – Припасли для меня какую-нибудь пикантную новость?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1