4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 134 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

She does a lot of stage work and studio work.
Она много работает для сцены, много снимает в студии.
But her studies are terribly, terribly pure - almost prudish, I'd say.'
Но все ее эксперименты исключительно благонравные… я бы даже сказал, пуританские.
'I can tell you quite simply why I want to speak to Miss Bence,' said Dermot.
– Скажу прямо, что меня привело к мисс Бенс.
'She was recently an eye-witness of a crime that took place near Much Benham, at a village called St Mary Mead.'
Недавно она стала свидетельницей преступления, происшедшего около Мач-Бенэма, в деревне Сент-Мэри-Мид.
'Oh, my dear, of course!
– А-а, ну конечно!
I know about that.
Про это я знаю.
Margot came back and told me all about it.
Марго вернулась и все мне рассказала.
Hemlock in the cocktails, wasn't it?
Какой-то яд подсыпали в коктейль, да?
Something of that kind.
Что-то такое.
So bleak it sounded!
Тоска, да и только.
But all mixed up with the St John Ambulance which doesn't seem so bleak, does it?
Хотя, если учесть, что дело было на приеме в честь
«Службы скорой помощи Святого Иоанна», картина несколько меняется, верно?
But haven't you already asked Margot questions about that - or was it somebody else?'
Но вы уже спрашивали Марго об этом… или не вы, а кто-то другой?
'One always finds there are more questions, as the case goes on,' said Dermot.
– По мере расследования часто возникают новые вопросы, – уклонился от прямого ответа Дермот.
'You mean it develops.
– Ну да, проявляется что-то новое.
Yes, I can quite see that.
Понимаю.
Murder develops.
Yes, like a photograph, isn't it?'
Как фотография.
Проявляются контуры убийства.
'It's very much like photography really,' said Dermot.
'Quite a good comparison of yours.'
– Действительно, как фотография, – согласился Дермот. – Очень тонко подмечено.
'Well, it's very nice of you to say so, I'm sure.
– Спасибо, приятно слышать.
Now about Margot.
Так, насчет Марго.
Would you like to get hold of her right away?'
Хотите заполучить ее прямо сейчас?
'If you can help me to do so, yes.'
– Был бы вам очень признателен.
'Well, at the moment,' said the young man, consulting his watch, 'at the moment she'll be outside Keats' house at Hampstead Heath.
– Так, в данную минуту, – пробормотал молодой человек, взглянув на часы, – она должна быть у дома Китса в Хэмпстед-Хите.
My car's outside.
Моя машина на улице.
Shall I run you up there?'
Могу подбросить, если хотите.
'That would be very kind of you, Mr -'
– Вы очень любезны, мистер…
'Jethroe,' said the young man,
'Johnny Jethroe.'
– Джетроу, – представился молодой человек. – Джонни Джетроу.
As they went down the stairs Dermot asked:
Спускаясь по лестнице, Дермот спросил:
'Why Keats' house?'
– Чем она занимается у дома Китса?
'Well, you know we don't pose fashion photographs in the studio any more.
– Понимаете, художественные фотоснимки мы в студии больше не делаем.
We like them to seem natural, blown about by the wind.
Предпочитаем естественное окружение, чтобы чувствовалось дуновение ветра.
And if possible some rather unlikely background.
Ну и по возможности какой-нибудь неординарный фон.
You know, an Ascot frock against Wandsworth Prison, or a frivolous suit outside a poet's house.'
Например, строгое платье на фоне тюрьмы Уондсуорт или легкомысленный костюмчик возле дома известного поэта.
Mr Jethroe drove rapidly but skilfully up Tottenham Court Road, through Camden Town and finally to the neighbourhood of Hampstead Heath.
Мистер Джетроу быстро, но искусно провел машину по Тоттенхэм-Корт-роуд, вырулил на Кэмден-Таун и наконец оказался в районе Хэмпстед-Хит.
On the pavement near Keats' house a pretty little scene was being enacted.
На тротуаре возле дома Китса разыгрывалась сценка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1