StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 147 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'All right indeed!
– «Ничего»!
That's a nice lukewarm way of talking.'
По-моему, это слегка пресновато.
'And then she said
– А потом она добавила:
"You must take care of your husband, my dear.
«Дорогая моя, вы должны как следует ухаживать за вашим мужем.
Be sure you feed him properly.
Как следует его кормить.
Men need plenty of good meat meals, well cooked."'
Мужчине нужно много хорошего, отлично приготовленного мяса».
'Hear, hear!'
– Что верно, то верно!
'And she told me to be sure and prepare fresh food for you and not to buy ready-made pies and things and slip them in the oven to warm up.
– А еще она сказала:
«Обязательно готовьте ему сами, а не пичкайте его всякими полуфабрикатами, которые только надо в печке разогреть».
Not that I do that often,' added Cherry virtuously.
Вообще-то я этим и не злоупотребляю, – тут же оправдалась она.
'You can't do it too seldom for me,' said Jim.
'They don't taste a bit the same.'
– Ну, иногда можно, – разрешил Джим. – Эти полуфабрикаты на вкус очень разные.
'So long as you notice what you eat,' said Cherry, 'and aren't so taken up with those strato-cruisers and things you're always building.
– Лишь бы ты обращал внимание на то, что ешь, – сказала Черри. – И не слишком увлекался этими своими стратостатами и прочими моделями.
And don't tell me you bought that set as a Christmas present for your nephew Michael.
И не говори мне, что этот набор ты купил в подарок своему племяннику Майклу на Рождество.
You bought it so that you could play will it yourself.'
Это ты купил игрушку себе.
'He's not quite old enough for it yet,' said Jim apologetically.
– Он до нее еще не дорос, – извиняющимся тоном проговорил Джим.
'And I suppose you're going on dithering about with it all the evening.
– Знаю, ты хочешь провозиться с этой штукой целый вечер.
What about some music?
Может, послушаем музыку?
Did you get that new record you were talking about?'
Ты купил пластинку, которую все нахваливал?
'Yes, I did.
– Купил.
Tchaikovsky 1812.'
Чайковский –
«Тысяча восемьсот двенадцатый год».
'That's the loud one with the battle, isn't it?' said Cherry.
– Бравурная такая музыка, будто идет битва, да? – спросила Черри.
She made a face.
'Our Mrs Hartwell won't half like that!
Она скорчила гримасу. – Наша миссис Хартуэлл тебе за это спасибо не скажет.
Neighbours!
Ох, эти мне соседи.
I'm fed up with neighbours.
Мочи нет их терпеть.
Always grousing and complaining.
Все время скулят и жалуются.
I don't know which is the worst.
Даже не знаю, кто из них хуже.
The Hartwells or the Barnabys.
То ли Хартуэллы, то ли Барнаби.
The Hartwells start rapping on the wall as early as twenty to eleven sometimes.
Хартуэллы иногда барабанят в стену без двадцати одиннадцать.
It's a bit thick!
Это уж слишком, ведь еще не поздно!
After all even the telly and the B.B.C. go on later than that.
Даже телевидение и Би-би-си так рано не заканчивают.
Why shouldn't we have a bit of music if we like?
А нам, значит, нельзя музыку послушать?
And always asking us to turn it down low.'
Только и знают: сделайте, пожалуйста, потише!
'You can't turn these things down low,' said Jim with authority.
'You don't get the tone unless you've got the volume.
– Такую музыку нельзя делать потише, – авторитетно заявил Джим. – Если мало мощности, пропадает весь эффект.
Everyone knows that.
Это любому дураку известно.
It's absolutely recognized in musical circles.
Для тех, кто любит музыку, это азбучная истина.
And what about their cat - always coming over into our garden, digging up the beds, just when I've got it nice.'
Между прочим, их кошка все время наведывается в наш сад и раскидывает мои любимые клумбы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1