StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'Is that one of the possibilities?'
– Это одна из ваших возможностей?
'No, of course it isn't,' said Miss Marple, 'because it hasn't happened.
– Нет, разумеется.
Ведь этого не произошло.
What you have to account for is if one person did see something why didn't that person say so?'
Вопрос в следующем: если кто-то что-то видел, почему он об этом не сказал?
'I'm listening.'
– Продолжайте.
'Possibility One,' said Miss Marple, her cheeks going pink with animation.
'The person who saw it didn't realise what they had seen.
– Возможность первая, – начала мисс Марпл, и щеки ее порозовели от возбуждения. – Человек что-то видел, но не понял, свидетелем чего он явился.
That would mean, of course, that it would have to be rather a stupid person.
Стало быть, человек этот достаточно глуп.
Someone, let us say, who can use their eyes but not their brain.
То есть у него есть глаза, но туго с мозгами.
The sort of person who, if you asked them.
Если такого спросить:
'Did you see anyone put anything in Marina Gregg's glass?" would answer,
«Вы видели, как кто-то клал что-нибудь в бокал Марины Грегг?» – он обязательно ответит:
"Oh, no," but if you said
«Нет», но если поставить вопрос иначе:
"Did you see anyone put their hand over the top of Marina Gregg's glass" would say
«Вы видели, как кто-то держал руку над бокалом Марины Грегг?» – тут он скажет:
"Oh, yes, of course I did."'
«Да, конечно, видел!»
Haydock laughed.
Хейдок засмеялся.
'I admit,' he said, 'that one never quite allows for the moron in our midst.
– Надо признаться, – заметил он, – мало кто допускает мысль о том, что в его обществе находятся придурки.
All right, I grant you Possibility One.
Хорошо, вашу первую возможность я принимаю.
The moron saw it, the moron didn't grasp what the action meant.
Придурок все видел, но не уловил смысл увиденного.
And the second possibility?'
Переходим к возможности номер два.
'This one's far-fetched, but I do think it's just a possibility.
– Тут шансов меньше, но они все-таки есть.
It might have been a person whose action in putting something in a glass was natural.'
Положить что-то в бокал мог человек, который никого бы этим не удивил.
'Wait, wait, explain that a little more clearly.'
– Можно пояснее, если не трудно?
'It seems to me nowadays,' said Miss Marple, 'that people are always adding things to what they eat and drink.
– В наши дни люди все время что-то добавляют себе в еду или питье.
In my young days it was considered to be very bad manners to take medicines with one's meals.
В годы моей молодости считалось дурным тоном принимать лекарства вместе с едой.
It was on a par with blowing your nose at the dinner table.
Все равно что высморкаться за обеденным столом.
It just wasn't done.
Не полагается, и все.
If you had to take pills or capsules, or a spoonful of something, you went out of the room to do so.
Если тебе надо принять таблетки, пилюльки, заглотнуть столовую ложку микстуры, изволь выйти из-за стола и сделать это в другой комнате.
That's not the case now.
Сейчас такого нет и в помине.
When staying with my nephew Raymond, I observed some of his guests seemed to arrive with quite a quantity of little bottles of pills and tablets.
Я как-то останавливалась у моего племянника Реймонда и видела, что его гости повсюду таскают за собой какие-то бутылочки с таблетками.
They take them with food, or before food, or after food.
Принимают лекарство до еды, во время еды, после еды.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1