4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

If we'd kept it, we could have had it analysed or whatever you call it.
Лучше послали бы на анализ или куда полагается.
We'd have known for sure...'
Знали бы наверняка…
'Would it have made you happier to know for sure?'
– Ну, узнали бы наверняка, тебе стало бы легче?
She stared at him, the pupils of her eyes widely dilated.
Она уставилась на него, зрачки заметно расширились.
'I don't see what you mean.
– Я тебя не понимаю.
If they'd known for sure that someone was trying to poison me, they'd have to let us leave here, they'd have to let us get away.'
Если бы полиция точно знала, что меня пытались отравить, нам с тобой разрешили бы уехать отсюда, не стали бы держать.
'Not necessarily.'
– Необязательно.
'But I can't go on like this!
– Но я так больше не могу!
I can't...
I can't...
You must help me, Jason.
Не могу… Не могу… Помоги мне, Джейсон.
You must do something.
Сделай что-нибудь.
I'm frightened.
Я живу в таком страхе.
I'm so terribly frightened...
There's an enemy here.
В жутком страхе… Где-то рядом ходит злодей.
And I don't know who it is...
It might be anyone - anyone.
А я не знаю, кто он… Ведь это может быть кто угодно – ну кто угодно.
At the studios or here in the house.
Со студии… или из дома.
Someone who hates me - but why?...
Этот человек меня ненавидит… но за что?
Why?...
За что?
Someone who wants me dead...
But who is it?
Кто-то жаждет моей смерти… Кто это?
Who is it?
Ну кто?
I thought - I was almost sure - it was Ella.
Я думала… была почти уверена… что это Элла.
But now -'
А теперь…
'You thought it was Ella?'
Jason sounded astonished.
'But why?
– Ты думала, что это Элла? – В голосе Джейсона послышалось удивление. – Но почему?
'Because she hated me - oh yes she did.
– Потому что она меня ненавидела… Да-да, еще как!
Don't men ever see these things?
Неужели мужчины в таких вещах ничего не смыслят?
She was madly in love with you.
Она же была безумно влюблена в тебя.
I don't believe you had the least idea of it.
But it can't be Ella, because Ella's dead.
Ты, наверное, и понятия об этом не имел… Но Элла ни при чем, потому что она умерла.
Oh, Jinks, Jinks - do help me - get me away from here - let me go somewhere safe... safe...'
Джинкс, Джинкс, ну помоги мне, увези меня туда, где я буду в безопасности…
She sprang up and walked rapidly up and down, turning and twisting her hands.
Она вскочила на ноги и быстро зашагала по комнате, ломая и выворачивая кисти рук.
The director in Jason was full of admiration for those passionate, tortured movements.
Как режиссер, Джейсон с восторгом наблюдал за этими страстными, исполненными муки движениями.
I must remember them, he thought.
Надо их запомнить, подумал он.
For Hedda Gabler, perhaps?
Может быть, пригодится для роли Гедды Габлер?
Then, with a shock, he remembered that it was his wife he was watching.
Тут он опомнился – ведь это он наблюдает за своей женой!
Он подошел к ней и обнял ее за талию:
'It's all right, Marina - all right.
– Не беспокойся, Марина, все будет хорошо.
I'll look after you.'
Я о тебе позабочусь.
'We must go away from this hateful house - at once.
– Этот дом мне опостылел, мы должны отсюда уехать – немедленно.
I hate his house - hate it.'
Я его ненавижу, этот дом, ненавижу.
'Listen, we can't go away immediately.'
– Пойми, мы не можем вот так взять и уехать.
'Why not?
– Почему?
Why not?'
Почему?
'Because,' said Rudd, 'deaths cause complications... and there's something else to consider.
– Потому что смерть – это всегда какие-то осложнения… и еще кое-что нужно иметь в виду.
Will running away do any good?'
Разве бегство что-нибудь даст?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1