4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 178 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Really positively dangerous.
То есть он был просто опасен.
He seems quite happy and contented, so Mrs Pike told me, now that he is in Fairways Mental Home.
А с виду вполне счастливый, всем довольный, да и миссис Пайк всегда это про него говорила, а сейчас он в психиатрической лечебнице
«Фэйруэйс».
They understand him there, and the doctors think him a most interesting case.
Там его хорошо понимают, доктора говорят – крайне интересный случай.
That of course pleases him very much.
И ему это очень приятно.
Yes, it all ended quite happily, but she had one or two very near escapes.'
Так что конец у этой истории счастливый, но раз-другой миссис Пайк, как говорится, едва ноги унесла.
Craddock revolved in his mind the possibility of a parallel between someone in Marina Gregg's entourage and Mrs Pike's second son.
Крэддок мысленно перебрал всех из окружения Марины Грегг, кто мог бы страдать тем же заболеванием, что и второй сын миссис Пайк.
'The Italian butler,' continued Miss Marple, 'the one who was killed.
– Итальянский дворецкий, – продолжала мисс Марпл, – которого убили.
He went to London, I understand, on the day of his death.
В день своей смерти он ездил в Лондон.
Does anyone know what he did there - if you are allowed to tell me, that is,' she added conscientiously.
Кому-нибудь известно, что он там делал?
Если вы, конечно, можете этим со мной поделиться, – понимающе добавила она.
'He arrived in London at eleven-thirty in the morning,' said Craddock, 'and what he did in London nobody knows until a quarter to two he visited his bank and made a deposit of five hundred pounds in cash.
– В Лондон он приехал днем, в половине двенадцатого, – сказал Крэддок. – Чем он там поначалу занимался, никому не известно, но без четверти два он появился в банке и внес пятьсот фунтов наличными.
I may say that there was no confirmation of his story that he went to London to visit an ill relative or a relative who had got into trouble.
Могу сказать также, что причина, по которой он якобы поехал в Лондон – навестить больного родственника или какого-то родственника, попавшего в беду, – не подтвердилась.
None of his relatives there had seen him.'
Ни у кого из родственников он в тот день не был.
Miss Marple nodded her head appreciatively.
Мисс Марпл многозначительно кивнула головой.
'Five hundred pounds,' she said.
'Yes, that's quite an interesting sum, isn't it.
– Пятьсот фунтов, – повторила она. – Весьма любопытная сумма, правда?
I should imagine it would be the first instalment of a good many other sums, wouldn't you?'
Вам не кажется, что это был только первый из целой серии подобных вкладов?
'It looks that way,' said Craddock.
– Очень может быть, – согласился Крэддок.
'It was probably all the ready money the person he was threatening could raise.
– Возможно, у человека, которому он угрожал, больше наличных денег просто не нашлось.
He may even have pretended to be satisfied with that or he may have accepted it as a down payment and the victim may have promised to raise further sums in the immediate future.
Дворецкий мог сделать вид, что эта сумма его вполне устраивает, или взять ее в виде первого взноса, а остальные деньги шантажируемый обещал добыть в ближайшем будущем.
It seems to knock out the idea that Marina Gregg's killer could have been someone in humble circumstances who had a private vendetta against her.
Едва ли убийца Марины Грегг – это человек в стесненных обстоятельствах, который решил устроить ей свою частную вендетту.
It would also knock out, I should say, the idea of someone who'd obtained work as a studio helper or attendant or a servant or a gardener.
Пожалуй, надо отбросить и другую версию: кто-то специально нанялся работать на студию либо слугой или садовником в дом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1