4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 179 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Unless' - Miss Marple pointed out - 'such a person may have been the active agent whereas the employing agent may not have been in the neighbourhood.
Правда, такой вариант все же возможен, – поправилась мисс Марпл, – если человек этот был лишь исполнителем, а наниматель жил где-то в другом месте.
Hence the visit to London.'
Отсюда поездка в Лондон.
'Exactly.
– Именно.
We have in London Ardwyck Fenn, Lola Brewster and Margot Bence.
В Лондоне сейчас Ардуик Фенн, Лола Брюстер и Марго Бенс.
All three were present at the party.
Все они были на приеме.
All three of them could have met Giuseppe at an arranged meeting-place somewhere in London between the hours of eleven and a quarter to two.
Все они могли встретиться в Лондоне с Джузеппе в условленном месте между одиннадцатью и без четверти два.
Ardwyck Fern was out of his office during those hours.
Lola Brewster had left her suite to go shopping.
Margot Bence was not in her studio.
В эти часы Ардуика Фенна в его конторе не было, Лола Брюстер ушла из своего номера и ходила по магазинам, Марго Бенс в студии тоже не было.
By the way -'
Кстати…
'Yes?' said Miss Marple, 'have you something to tell me?'
– Да? – откликнулась мисс Марпл. – Вы хотели что-то сказать?
'You asked me,' said Dermot, 'about the children.
– Вы спрашивали, – вспомнил Дермот, – насчет детей.
The children that Marina Gregg adopted before she knew she could have a child of her own.'
Которых усыновила и удочерила Марина Грегг, когда еще не знала, что у нее может появиться свой ребенок.
'Yes I did.'
– Спрашивала.
Craddock told her what he had learned.
Крэддок рассказал, что он об этом выяснил.
'Margot Bence,' said Miss Marple softly.
'I had a feeling, you know, that it had something to do with children...'
– Марго Бенс… – задумчиво произнесла мисс Марпл. – А у меня ведь было ощущение, что тут как-то замешаны дети…
'I can't believe that after all these years -'
– Не представляю, чтобы после стольких лет…
'I know, I know.
– Конечно.
Конечно.
One never can.
Такое трудно себе представить.
But do you really, my dear Dermot, know very much about children?
Но много ли вы, мой дорогой Дермот, знаете о детях?
Think back to your own childhood.
Вспомните собственное детство.
Can't you remember some incident, some happening that caused you grief, or a passion quite incommensurate with its real importance?
Был ли там какой-нибудь случай, какое-нибудь событие, весьма пустячное и несущественное, но заставившее вас страдать, печалиться или переживать?
Some sorrow or passionate resentment that has really never been equalled since?
Нечто, вызвавшее у вас боль, чувство стойкой обиды?
There was such a book, you know, written by that brilliant writer.
Mr Richard Hughes.
Была, если помните, такая мудрая книжка, написал ее замечательный писатель, мистер Ричард Хьюз.
I forget the name of it but it was about some children who had been through a hurricane.
Забыла, как она называется, но там речь идет о детях, которые попали в ураган.
Oh yes - the hurricane in Jamaica.
Да, ураган на Ямайке.
What made a vivid impression on them was their cat rushing madly through the house.
И что произвело на них самое сильное впечатление?
Их кот, который, ополоумев, носился по дому.
It was the only thing they remembered.
Именно это врезалось в их память.
But the whole of the horror and excitement and fear that they had experienced was bound up in that one incident.'
В этом впечатлении сосредоточились весь ужас, возбуждение и страх, какие они тогда испытали.
'It's odd you should say that,' said Craddock thoughtfully.
– Странно, что вы об этом рассказали, – почесав затылок, произнес Крэддок.
'Why, has it made you remember something?'
– Вам это о чем-то напомнило?
'I was thinking of when my mother died.
– Да, о смерти моей матери.
I was five I think.
Мне тогда, кажется, было пять лет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1