4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 182 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

She was staring over her head looking, it seemed, full into the camera, or possibly just slightly to the left of it.
Она смотрела куда-то ей через голову – казалось, прямо в камеру или чуть левее.
'Very interesting,' said Miss Marple.
'I've had descriptions, you know, of what this look was on her face.
– Какой интересный снимок, – вымолвила мисс Марпл. – Мне по-разному описывали этот взгляд на ее лице.
A frozen look.
Застывший взгляд.
Yes, that describes it quite well.
Пожалуй, эта характеристика верна.
A look of doom.
Еще было так: ей словно явилась ее судьба.
I'm not really so sure about that.
It's more a kind of paralysis of feeling rather than apprehension of doom.
Don't you think so?
Не знаю… Тут скорее паралич чувств… Вам не кажется?
I wouldn't say it was actually fear, would you, although fear of course might take you that way.
По-моему, это не страх, хотя страх, конечно, может довести человека до такого состояния.
It might paralyse you.
Тебя словно парализует от страха.
But I don't think it was fear.
Все-таки, мне кажется, тут что-то другое.
I think rather that it was shock.
Скорее шок.
Dermot, my dear boy, I want you to tell me, if you've got notes of it, what exactly Heather Badcock said to Marina Gregg on that occasion.
Дермот, мой дорогой мальчик, скажите, записано ли у вас, что именно Хитер Бэдкок говорила Марине Грегг в эту минуту?
I know roughly the gist of it, of course, but how near can you get to the actual words.
Примерную суть я, конечно, знаю, но хотелось бы почти дословно.
I suppose you had accounts of it from different people.'
У вас, наверное, есть показания разных людей.
Dermot nodded.
Дермот кивнул:
'Yes.
– Да.
Let me see.
Сейчас соображу.
Your friend, Mrs Bantry, then Jason Rudd and I think Arthur Badcock.
Ваша подруга миссис Бэнтри, потом Джейсон Радд и, если не ошибаюсь, Артур Бэдкок.
As you say they varied a little in wording, but the gist of them was the same.'
Их показания слегка отличаются друг от друга в смысле словесной оболочки, вы правы, но суть одна.
'I know.
– Понятно.
It's the variations that I want.
Как раз варианты меня и интересуют.
I think it might help us.'
Они могут нам помочь.
'I don't see how,' said Dermot, 'though perhaps you do.
– Но как? – усомнился Дермот. – Ладно, вам и карты в руки.
Your friend, Mrs Bantry, was probably the most definite on the point.
Пожалуй, четче других рассказ миссис Бэдкок описала ваша подруга, миссис Бэнтри.
As far as I remember - wait - I carry a good many of my jottings around with me.'
Насколько я помню… погодите… многие записи я ношу с собой.
He took out a small note-book from his pocket, looked through it to refresh his memory.
Он вытащил из кармана небольшой блокнот и заглянул в него, чтобы освежить память.
'I haven't got the exact words here,' he said, 'but I made a rough note.
– Это не стенограмма, – сказал он, – а приблизительный смысл.
Apparently Mrs Badcock was very cheerful, rather arch, and delighted with herself.
Видимо, миссис Бэдкок была очень весела, даже игрива и чрезвычайно собой довольна.
She said something like
Сказала она примерно следующее:
"I can't tell you how wonderful this is for me.
«Вы не представляете, какая это для меня радость.
You won't remember but years ago in Bermuda - I got up from bed when I had chicken pox and came along to see you and you gave me an autograph and it's one of the proudest days of my life which I have never forgotten."'
Вы, конечно, не помните, но много лет назад вы приехали на Бермуды… У меня была ветряная оспа, но я все равно поднялась с постели и пошла на встречу с вами, вы дали мне автограф, и это один из ярчайших дней в моей жизни, я его никогда не забуду».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1