4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'Oh, no,' Miss Marple assured her.
'She was a kind, good woman.
– Ну нет. – Эти слова мисс Марпл прозвучали с уверенностью. – Женщина она была добрая, хорошая.
She'd never have done anything of that kind.'
И совершить что-то подобное просто не могла.
She added vexedly,
'The whole thing seems to me very unlikely.
Да и вообще, – добавила она с легкой досадой, – вся эта история какая-то неправдоподобная.
I suppose it can't have been -'
Скорее можно подумать, что…
'Well?'
Mrs Bantry urged her.
– Ну? – подстегнула ее миссис Бэнтри.
'I just wondered if it might have been the wrong murder,' said Miss Marple thoughtfully.
– Я просто подумала: а вдруг ее убили по ошибке? – задумчиво произнесла мисс Марпл.
The door opened and Dr Haydock breezed in, Miss Knight twittering behind him.
Открылась дверь, и в комнату легким ветерком ворвался доктор Хейдок, за ним, что-то щебеча, – мисс Найт.
'Ah, at it already, I see,' said Dr Haydock, looking at the two ladies.
'I came in to see how your health was,' he said to Miss Marple, 'but I needn't ask.
– Ага, уже при деле, – с ходу заявил доктор Хейдок, глядя на двух дам. – Решил вас навестить, проверить, как здоровье, – обратился он к мисс Марпл. – Но можно не спрашивать.
I see you've begun to adopt the treatment that I suggested.'
Сам вижу: вы уже начали применять прописанное мной лечение.
'Treatment, Doctor?'
– Лечение, доктор?
Dr Haydock pointed a finger at the knitting that lay on the table beside her.
Доктор Хейдок указал на лежавшее на столике вязанье.
'Unravelling," he said.
'I'm right, aren't I?'
– Взялись развязывать узел, – сказал он. – Или я не прав?
Miss Marple twinkled very slightly in a discreet, old-fashioned kind of way.
Мисс Марпл мигнула: едва заметно, по-старушечьи.
'You will have your joke, Doctor Haydock,' she said.
– Вам бы все шутить, доктор Хейдок.
'You can't pull the wool over my eyes, my dear lady.
– Меня не проведешь, дорогая моя.
I've known you too many years.
Я слишком давно вас знаю.
Sudden death at Gossington Hall and all the tongues of St. Mary Mead are wagging.
Внезапная смерть в Госсингтон-Холле… Эту новость перемалывают все языки в Сент-Мэри-Мид.
Isn't that so?
Верно?
Murder suggested long before anybody even knows the result of the inquest.'
Результатов дознания еще нет, но все говорят об убийстве.
'When is the inquest to be held?' asked Miss Marple.
– Когда дознание? – спросила мисс Марпл.
'The day after tomorrow,' said Dr Haydock, 'and by that time,' he said, 'you ladies will have reviewed the whole story, decided on the verdict and decided on a good many other points too, I expect.
– Послезавтра.
Думаю, к тому времени вы, дамы, уже проведете свое следствие, вынесете приговор и выясните многое другое.
Well,' he added,
'I shan't waste my time here.
Что ж, – добавил он, – мне здесь делать нечего.
It's no good wasting time on a patient that doesn't need my ministrations.
Зачем тратить время на пациента, которому мои услуги совершенно ни к чему?
Your cheeks are pink, your eyes are bright, you've begun to enjoy yourself.
Щечки у вас порозовели, глазки горят, вы довольны.
Nothing like having an interest in life.
Интерес к жизни – что может быть лучше этого?
I'll be on my way.'
Желаю здравствовать.
He stomped out again.
И вышел из комнаты.
'I'd rather have him than Sandford any day,' said Mrs Bantry.
– В любую минуту предпочла бы его Сэндфорду, – сказала миссис Бэнтри.
'So would I,' added Miss Marple.
'He's a good friend, too,' she added thoughtfully.
'He came, I think, to give me the go-ahead sign.'
– Я тоже, – согласилась мисс Марпл. – Он к тому же старый и добрый друг. – Чуть задумавшись, она добавила: – По-моему, он пришел, чтобы сказать мне: вперед, путь открыт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1