StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'I'm ashamed to tell you, Chief-Inspector Craddock, that I just can't remember.
– Неловко признаться, главный инспектор, но этого я не помню.
I had a list of names, I went out and I shepherded people in.
У меня был список имен, я выходил во двор и препровождал нужных гостей в дом.
I introduced them, saw to drinks, then I'd go out and come up with the next batch.
Там я их представлял, обслуживал напитками, потом выходил за следующей партией.
At the time I didn't know this Mrs Badcock by sight, and she wasn't one of the ones on my list to bring up.'
В то время я не знал миссис Бэдкок в лицо, а в моем списке ее точно не было.
'What about a Mrs Bantry?'
– Как насчет миссис Бэнтри?
'Ah yes, she's the former owner of this place, isn't she?
– А-а, она бывшая владелица этого дома, да?
I believe she, and Mrs Badcock and her husband, did come up about the same time.'
He paused.
'And the mayor came just about then.
Она была в моем списке, и, кажется, миссис Бэдкок и ее муж пришли с миссис Бэнтри примерно в одно время. – Он смолк, задумался. – Тогда же появился и мэр.
He had a big chain on and a wife with yellow hair, wearing royal blue with frills.
На нем была цепь, а у его жены мне запомнились желтые волосы и небесно-синее платье с оборками.
I remember all of them.
Их я помню.
I didn't pour drinks for any of them because I had to go down and bring up the next lot.'
Но напитками я их не обслуживал – надо было идти за новой партией.
'Who did pour drinks for them?'
– Кто же угощал напитками их?
'Why, I can't exactly say.
– Точно не скажу.
There were three or four of us on duty.
Нас на обслуге было трое или четверо.
I know I went down the stairs just as the mayor was coming up.'
Я знаю, что я пошел вниз, а мэр как раз поднимался мне навстречу.
'Who else was on the stairs as you went down, if you can remember?'
– А кто еще был на лестнице, когда вы спускались, не вспомните?
'Jim Galbraith, one of the newspaper boys who was covering this, three or four others whom I didn't know.
– Джим Гэлбрайт, из газетной братии, еще человека три-четыре, я их не знаю.
There were a couple of photographers, one of the locals, I don't remember his name, and an arty girl from London, who rather specialises in queer angle shots.
Двое фотографов, один местный, фамилию не помню, и богемная девица из Лондона, она специализируется на неожиданных ракурсах.
Her camera was set right up in that corner so that she could get a view of Miss Gregg receiving.
Ее фотоаппарат был нацелен в то место, где мисс Грегг встречала гостей.
Ah, now let me think, I rather fancy that that was when Ardwyck Fenn arrived.'
Сейчас, минуточку… кажется, в это время появился Ардуик Фенн.
'And who is Ardwyck Fenn?'
– Кто такой Ардуик Фенн?
Hailey Preston looked shocked.
Этот вопрос Хейли Престона прямо-таки поразил.
'He's a big shot, Chief-Inspector.
– Но это же знаменитость, главный инспектор.
A very big shot in the Television and Moving Picture world.
Большая знаменитость – и на телевидении, и в кино.
We didn't even know he was in this country.'
Мы даже не знали, что он в Англии.
'His turning up was a surprise?'
– То есть его приход оказался сюрпризом?
'I'll say it was,' said Preston.
'Nice of him to come and quite unexpected.'
– Еще каким! – подтвердил Престон. – С его стороны это было очень мило, эдакая приятная неожиданность.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1