StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'I see.'
– Понятно.
Hailey Preston seemed relieved that Craddock was not making any more protests.
Увидев, что Крэддок решил больше не настаивать, Хейли Престон вздохнул с облегчением.
'You'll want to see Mr Rudd?' he suggested.
'He'll be -' he looked at his watch, '- he'll be back from the studios in about ten minutes if that's all right for you.'
– Вы, наверное, хотите поговорить с мистером Раддом? – предположил он. – Мистер Радд… – он взглянул на часы, – вернется со студии минут через десять, если вас это устроит.
'That'll do admirably,' said Craddock.
'In the meantime is Dr Gilchrist in the house?'
– Лучше не придумаешь, – сказал Крэддок. – А пока… Доктор Гилкрист сейчас здесь, прямо в доме?
'He is.'
– Да.
'Then I'd like to talk to him.'
– Тогда я поговорил бы с ним.
'Why, certainly.
– Пожалуйста.
I'll fetch him right away.'
Сейчас я его приведу.
The young man bustled away.
Молодой человек поспешно удалился.
Dermot Craddock stood thoughtfully at the top of the stairs.
Дермот Крэддок остался у лестницы.
Of course this frozen look that Mrs Bantry had described might have been entirely Mrs Bantry's imagination.
Конечно, застывший взгляд, который живописала миссис Бэнтри, мог быть всего лишь игрой ее воображения.
She was, he thought, a woman who would jump to conclusions.
Она ведь из тех, кто торопится с выводами.
At the same time he thought it quite likely that the conclusion to which she had jumped was a just one.
Хотя… вывод, к которому она пришла, представлялся вполне логичным.
Without going so far as to look like the Lady of Shalott seeing doom coming down upon her, Marina Gregg might have seen something that vexed or annoyed her.
Леди из Шалотта, которую настигла ее судьба, – это скорее всего перебор, но, возможно, Марина Грегг увидела нечто вызвавшее у нее досаду или раздражение.
Something that had caused her to have been negligent to a guest to whom she was talking.
Нечто такое, из-за чего она даже позабыла про гостью, с которой говорила.
Somebody had come up those stairs, perhaps, who could be described as an unexpected guest - an unwelcome guest?
А что, если по ступеням поднимался нежданный гость – гость весьма нежеланный?
He turned at the sound of footsteps.
Он обернулся на звук шагов.
Harley Preston was back and with him was Dr Maurice Gilchrist.
Вернулся Хейли Престон, с собой он привел доктора Мориса Гилкриста.
Dr Gilchrist was not at all as Dermot Craddock had imagined him.
Дермот Крэддок представлял себе этого человека совершенно иначе.
He had no suave bedside manner, neither was he theatrical in appearance.
Доктор не был сюсюкающе-обходительным, во внешности его не было ничего театрального.
He seemed on the face of it, a blunt, hearty, matter-of-fact man.
Казалось, это человек грубоватый, добродушный и не склонный ко всяким вывертам.
He was dressed in tweeds, slightly florid tweeds to the English idea.
На нем был твидовый костюм, для англичанина слегка вычурный.
He had a thatch of brown hair and observant, keen dark eyes.
Голову украшала копна русых волос, темные глаза наблюдательного человека взирали на мир с живостью.
'Doctor Gilchrist?
– Доктор Гилкрист?
I am Chief-Inspector Dermot Craddock.
Я главный инспектор Дермот Крэддок.
May I have a word or two with you in private?'
Можно с вами пару слов наедине?
The doctor nodded.
Доктор кивнул.
He turned along the corridor and went along it almost to the end, then he pushed the door open and invited Craddock to enter.
Свернув в коридор, он прошел его почти до конца, толкнул какую-то дверь и пригласил Крэддока войти.
'No one will disturb us here,' he said.
– Здесь нам никто не помешает.
It was obviously the doctor's own bedroom, a very comfortably appointed one.
Это, вне сомнения, была собственная комната доктора, очень удобная и хорошо обставленная.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1