4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Film Star Robert Truscott.
Кинозвезду, Роберта Траскотта.
That was said to be a passionate love match.
Этот брак якобы был пылким и страстным.
His wife didn't much like letting go of him, but she had to take it in the end.
Его не хотела отпускать прежняя жена, но в конце концов ей пришлось поднять лапки.
Big alimony.
Все-таки большие алименты.
As far as I can make out everybody's hard up because they've got to pay so much alimony to all their ex-wives.'
Как я понимаю, эти кинознаменитости потому и стеснены в средствах, что платят своим бывшим женам бешеные алименты.
'But it went wrong?
– Но и этот брак не состоялся?
'Yes.
– Точно.
She was the broken-hearted one, I gather.
Тут, кажется, разбитым оказалось ее сердце.
But another big romance came along a year or two later.
Но еще через пару лет – очередная великая любовь.
Isidore Somebody - a playwright.'
Изидор… фамилию не помню – драматург.
'It's an exotic life,' said Dermot.
'Well, we'll call it a day now.
– Н-да, экзотика, – резюмировал Дермот. – Ладно, на сегодня хватит.
Tomorrow we've got to get down to a bit of hard work.'
Завтра нам предстоит тяжелая работа.
'Such as?'
– Какая?
'Such as checking a list I've got here.
– Перелопатить список гостей.
Out of twenty-odd names we ought to be able to do some elimination and out of what's left we'll have to look for X.'
Двадцать с лишним фамилий надо свести к минимуму, а среди оставшихся будем искать нашего икса.
"Any idea who X is?'
– Пока никаких идей насчет того, кто он?
'Not in the least.
– Ни малейших.
If it isn't Jason Rudd, that is.'
He added with a wry and ironic smile,
'I shall have to go to Miss Marple and get briefed on local matters.'
Если только это не Джейсон Радд, – добавил Дермот, скривив губы в ироничной улыбке. – Пойду к мисс Марпл – надеюсь, она выложит мне все местные новости и интриги.
Chapter 12
Глава 12
Miss Marple was pursuing her own methods of research.
Мисс Марпл вела расследование, сообразуясь с собственной методикой.
'It's very kind, Mrs Jameson, very kind of you indeed.
– Вы очень добры, миссис Джеймсон, очень добры.
I can't tell you how grateful I am.'
Я вам так благодарна!
'Oh, don't mention it, Miss Marple I'm sure I'm glad to oblige you.
– Что вы, мисс Марпл.
Я рада оказать вам услугу.
I suppose you'll want the latest ones?'
Вам, наверное, нужны самые свежие?
'No, no, not particularly,' said Miss Marple.
'In fact I think I'd rather have some of the old numbers.'
– Как раз нет, – сказала мисс Марпл. – За прошлые годы даже лучше.
'Well, here you are then,' said Mrs Jameson, 'there's a nice armful and I can assure you we shan't miss them.
– Тогда пожалуйста, – предложила миссис Джеймсон, – вполне подходящая стопка, а мы без них вполне обойдемся, не беспокойтесь.
Keep them as long as you like.
Так что держите их сколько понадобится.
Now it's too heavy for you to carry.
Только нести вам будет тяжело.
Jenny, how's your perm doing?'
Дженни, в каком состоянии твоя клиентка?
'She's all right, Mrs Jameson.
– В прекрасном, миссис Джеймсон.
She's had her rinse and now she's having a good dry-out.'
Я вымыла ей голову, и сейчас она сушится.
'In that case, dear, you might just run along with Miss Marple here, and carry these magazines for her.
– В таком случае, дорогая, будь любезна, проводи мисс Марпл и отнеси для нее эти журналы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1