StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

But I did not know how the boats ran, and I had no guide-book with me.
Но я не знал пароходного расписания, а путеводителя у меня с собой не было.
I glanced about for some one to question.
Я поискал глазами, у кого можно было бы осведомиться.
A mild-looking, elderly gentleman sat by the next window reading a book, the cover of which was familiar to me.
У соседнего окна сидел добродушного вида пожилой джентльмен и читал книгу, обложка которой была мне знакома.
I deemed him to be intelligent, and approached him.
Он показался мне интеллигентным человеком, и я обратился к нему.
"I beg your pardon for interrupting you," I said, sitting down opposite to him, "but could you give me any information about the boats between Albany and New York?"
"Простите, что потревожил вас, - сказал я, садясь напротив.
- Не могли бы вы сообщить мне некоторые сведения относительно пароходов, курсирующих между Олбани и Нью-Йорком?"
"Well," he answered, looking up with a pleasant smile, "there are three lines of boats altogether.
"Пожалуйста, - отвечал он, взглянув на меня о приятной улыбкой.
- Имеются три пароходные линии.
There is the Heggarty line, but they only go as far as Catskill.
Первая - компания Хеггарти, но ее пароходы идут только до Катскилла.
Then there are the Poughkeepsie boats, which go every other day.
Потом имеются пароходы компании Паукипси, отправляющиеся через день.
Or there is what we call the canal boat."
И затем есть пароход, который курсирует по каналу ежедневно".
"Oh," I said.
"В самом деле! - воскликнул я.
"Well now, which would you advise me to--"
- А теперь скажите, на каком из них вы посоветуете мне..."
He jumped to his feet with a cry, and stood glaring down at me with a gleam in his eyes which was positively murderous.
Он с воплем вскочил, и глаза его сверкнули, точно он хотел испепелить меня взглядом.
"You villain!" he hissed in low tones of concentrated fury, "so that's your game, is it?
"Ах ты негодяй, - произнес он тихо, задыхаясь от сдерживаемой ярости, - так вот какую игру ты затеял!
I'll give you something that you'll want advice about," and he whipped out a six-chambered revolver.
Сейчас ты получишь от меня такое, что заставит тебя действительно просить совета".
I felt hurt.
- И он выхватил шестизарядный револьвер.
I also felt that if the interview were prolonged I might feel even more hurt.
Я был неприятно поражен.
Я чувствовал, что если попытаюсь продолжить беседу, то могу быть поражен по-настоящему.
So I left him without a word, and drifted over to the other end of the car, where I took up a position between a stout lady and the door.
Поэтому, не говоря ни слова, я отошел и перекочевал в другой конец вагона, где занял место между толстой дамой и дверью.
I was still musing upon the incident, when, looking up, I observed my elderly friend making towards me.
Все еще продолжая размышлять об этом инциденте, я вдруг увидел, что мой пожилой джентльмен направляется ко мне.
I rose and laid my hand upon the door- knob.
Я вскочил и ухватился за дверную ручку.
He should not find me unprepared.
Нельзя было позволить ему застать меня врасплох.
He smiled, reassuringly, however, and held out his hand.
Но он успокоительно улыбнулся и протянул мне руку.
"I've been thinking," he said, "that maybe I was a little rude just now.
"Мне не дает покоя мысль, - сказал он, - что я обошелся с вами несколько резко.
I should like, if you will let me, to explain.
Хотелось бы, с вашего разрешения, объяснить вам, в чем дело.
I think, when you have heard my story, you will understand, and forgive me."
Думаю, что, выслушав меня, вы поймете и простите".
There was that about him which made me trust him.
В нем было что-то, внушающее доверие.
We found a quiet corner in the smoking-car.
Мы разыскали тихий угол в вагоне для курящих.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1