StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

I had a "whiskey sour," and he prescribed for himself a strange thing of his own invention.
Я взял себе виски, а он заказал какую-то смесь собственного изобретения.
Then we lighted our cigars, and he talked.
Потом мы закурили сигары, и он начал свой рассказ:
"Thirty years ago," said he,
"I was a young man with a healthy belief in myself, and a desire to do good to others.
"Тридцать лет тому назад я был молодым человеком, у меня была здоровая вера в собственные силы и желание делать добро другим.
I did not imagine myself a genius.
I did not even consider myself exceptionally brilliant or talented.
Я отнюдь не воображал себя гением, и даже не считал себя блестяще одаренным.
But it did seem to me, and the more I noted the doings of my fellow-men and women, the more assured did I become of it, that I possessed plain, practical common sense to an unusual and remarkable degree.
Но мне казалось - и чем больше я наблюдал поступки окружающих, тем больше я убеждался в этом, - что я в незаурядной степени наделен простым практическим здравым смыслом.
Conscious of this, I wrote a little book, which I entitled _How to be Happy, Wealthy, and Wise_, and published it at my own expense.
Осознав это, я написал небольшую книжку, озаглавленную
"Как стать здоровым, богатым и мудрым", и напечатал ее на собственный счет.
I did not seek for profit.
Я не стремился к выгоде.
I merely wished to be useful.
Я просто желал быть полезным людям.
"The book did not make the stir that I had anticipated.
Книга не произвела того впечатления, на какое я рассчитывал.
Some two or three hundred copies went off, and then the sale practically ceased.
После того как было продано две или три сотни экземпляров, ее перестали покупать.
"I confess that at first I was disappointed.
But after a while, I reflected that, if people would not take my advice, it was more their loss than mine, and I dismissed the matter from my mind.
Признаюсь, я сначала огорчился, но немного погодя решил, что, если люди не желают принимать моих советов, в убытке будут только они, а не я, и перестал об этом думать.
"One morning, about a twelvemonth afterwards, I was sitting in my study, when the servant entered to say that there was a man downstairs who wanted very much to see me.
Прошло около года, и как-то утром ко мне в кабинет вошла служанка и доложила, что меня желают видеть.
"I gave instructions that he should be sent up, and up accordingly he came.
Я приказал ввести посетителя, что и было выполнено.
"He was a common man, but he had an open, intelligent countenance, and his manner was most respectful.
Это был простой человек с открытым, умным лицом и весьма почтительными манерами.
I motioned him to be seated.
Я предложил ему кресло.
He selected a chair, and sat down on the extreme edge of it.
Он предпочел стул и уселся на краешек.
"'I hope you'll pard'n this intrusion, sir,' he began, speaking deliberately, and twirling his hat the while; 'but I've come more'n two hundred miles to see you, sir.'
"Надеюсь, вы простите мое вторжение, сэр, - начал он, старательно подбирая слова и теребя свою шляпу, - но я проехал больше двухсот миль, чтобы повидать вас, сэр!"
"I expressed myself as pleased, and he continued:
Я оказал, что мне это приятно слышать, и он продолжал:
'They tell me, sir, as you're the gentleman as wrote that little book, _How to be Happy, Wealthy, and Wise_."
"Мне сообщили, сэр, что вы тот самый джентльмен, который написал книжку
"Как стать здоровым, богатым и мудрым".
He enumerated the three items slowly, dwelling lovingly on each.
- Он произнес все три слова медленно, любовно задерживаясь на каждом из них.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1