StudyEnglishWords

5#

Как скрывался Черный Билл. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как скрывался Черный Билл". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

'Does old George Ramey own this place yet?
- Старик Джордж Рэми все еще хозяйничает на своем ранчо?
He's run sheep here for the last ten years, but never had no success.'
Он тут уже лет десять разводит овец, да что-то ему никогда не везло.
"'The old man has sold out and gone West,' I tells him.
- Старик продал ранчо и подался на Запад, - сообщил я.
'Another sheep-fancier bought him out about a month ago.'
- Другой любитель овец купил у него это хозяйство с месяц назад.
"'What kind of a looking man is he?' asks the deputy again.
- А каков он с виду? - снова спрашивает тот.
"'Oh,' says I, 'a big, fat kind of a Dutchman with long whiskers and blue specs.
- О, - говорю я, - он-то?
Такой здоровенный, толстенный датчанин с усищами и в синих очках.
I don't think he knows a sheep from a ground-squirrel.
Не поручусь, что он сумеет отличить овцу от суслика.
I guess old George soaked him pretty well on the deal,' says I.
Похоже, что старина Джордж крепко обставил его на этом деле.
"After indulging himself in a lot more non-communicative information and two-thirds of my dinner, the deputy rides away.
Подкрепившись еще целой кучей столь же ценных сведений и львиной долей моего обеда, шериф отъехал прочь.
"That night I mentions the matter to Ogden.
В тот же вечер я докладываю об этом посещении Огдену.
"'They're drawing the tendrils of the octopus around Black Bill,' says I.
- Они оплетают Черного Билла цепкими щупальцами спрута, говорю я.
And then I told him about the deputy sheriff, and how I'd described him to the deputy, and what the deputy said about the matter.
И рассказываю ему о шерифе, и о том, как я расписал его этому шерифу, и что тот сказал.
"'Oh, well,' says Ogden, 'let's don't borrow any of Black Bill's troubles.
- Э, что нам до Черного Билла, - говорит Огден.
We've a few of our own.
- У нас и своих забот довольно.
Get the Bourbon out of the cupboard and we'll drink to his health—unless,' says he, with his little cackling laugh, 'you're prejudiced against train-robbers.'
Достаньте-ка из шкафа бутылочку, и выпьем за его здоровье.
Если, - добавляет он со смешком, вы не слишком предубеждены против железнодорожных бандитов.
"'I'll drink,' says I, 'to any man who's a friend to a friend.
- Я готов выпить, - говорю я, - за всякого, кто умеет постоять за друга.
And I believe that Black Bill,' I goes on, 'would be that.
А Черный Билл, - говорю я, - как раз, мне кажется, из таких.
So here's to Black Bill, and may he have good luck.'
Итак, за Черного Билла и за удачу.
"And both of us drank.
И мы выпили.
"About two weeks later comes shearing-time.
А недельки через две подошло время стрижки овец.
The sheep had to be driven up to the ranch, and a lot of frowzy-headed Mexicans would snip the fur off of them with back-action scissors.
Мне надо было пригнать их в усадьбу, где кучка кудлатых мексиканцев должна была наброситься на них с садовыми ножницами и остричь их наголо.
So the afternoon before the barbers were to come I hustled my underdone muttons over the hill, across the dell, down by the winding brook, and up to the ranch-house, where I penned 'em in a corral and bade 'em my nightly adieus.
И вот вечером, накануне прибытия парикмахеров, я погнал своих недожаренных баранов по зеленому лужку, по крутому бережку и доставил прямо в усадьбу.
Там я запер их в корраль и пожелал им спокойной ночи.
"I went from there to the ranch-house.
После этого я направился к дому.
I find H.
Ogden, Esquire, lying asleep on his little cot bed.
Г.
Огден, эсквайр, спал, растянувшись на своей узенькой походной койке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1