6#

Кандид, или Оптимизм. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кандид, или Оптимизм". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 795 книг и 2391 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 15 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

"Come with me," she said, "and say nothing."
- Идите за мной, - говорит она, - и не произносите ни слова.
She took him by the arm, and walked with him about a quarter of a mile into the country; they arrived at a lonely house, surrounded with gardens and canals.
Она берет его под руку и идет с ним в деревню за четверть мили от города.
Они приходят в уединенный дом, окруженный садом и каналами.
The old woman knocked at a little door, it opened, she led Candide up a private staircase into a small apartment richly furnished.
She left him on a brocaded sofa, shut the door and went away.
Старуха стучит в маленькую дверь.
Ей открывают; она ведет Кандида потайною лестницей в раззолоченный кабинет, оставляет его на парчовом диване, закрывает дверь и уходит.
Candide thought himself in a dream; indeed, that he had been dreaming unluckily all his life, and that the present moment was the only agreeable part of it all.
Кандиду казалось, что он грезит; вся его жизнь казалась ему страшным сном, а эта минута - сном приятным.
The old woman returned very soon, supporting with difficulty a trembling woman of a majestic figure, brilliant with jewels, and covered with a veil.
Старуха скоро возвратилась.
Она вела, с трудом поддерживая, трепещущую женщину могучего сложения, блистающую драгоценными камнями, покрытую вуалью.
"Take off that veil," said the old woman to Candide.
- Снимите с нее покрывало, - сказала старуха Кандиду.
The young man approaches, he raises the veil with a timid hand.
Молодой человек приближается; робкою рукою он снимает покрывало.
Oh! what a moment! what surprise! he believes he beholds Miss Cunegonde? he really sees her! it is herself!
Какая минута!
Какая неожиданность!
Ему кажется, будто он видит Кунигунду.
Он видит ее на самом деле, это она.
His strength fails him, he cannot utter a word, but drops at her feet.
Силы оставляют его, он не может произнести ни слова, он падает к ее ногам.
Cunegonde falls upon the sofa.
Кунигунда падает на диван.
The old woman supplies a smelling bottle; they come to themselves and recover their speech.
Старуха спрыскивает их водой со спиртом.
Они приходят в чувство, они начинают говорить друг с другом.
As they began with broken accents, with questions and answers interchangeably interrupted with sighs, with tears, and cries.
Сперва это отрывочные слова, вопросы и ответы, которые перекрещиваются, вздохи, слезы, восклицания.
The old woman desired they would make less noise and then she left them to themselves.
Старуха просит их поменьше шуметь и оставляет одних.
"What, is it you?" said Candide, "you live?
- Как, это вы? - говорил ей Кандид.
- Вы живы!
I find you again in Portugal? then you have not been ravished? then they did not rip open your belly as Doctor Pangloss informed me?"
Я обрел вас в Португалии!
Значит, вы не были обесчещены?
Вам не вспороли живот, как уверял меня философ Панглос?
"Yes, they did," said the beautiful Cunegonde; "but those two accidents are not always mortal."
- Все так и было, - сказала прекрасная Кунигунда.
- Но не всегда эти несчастные происшествия приводят к смерти.
"But were your father and mother killed?"
- Но ваш отец и ваша мать убиты?
"It is but too true," answered Cunegonde, in tears.
- Увы, это верно,--сказала Кунигунда, плача.
"And your brother?"
- А ваш брат?
"My brother also was killed."
- Мой брат тоже убит.
"And why are you in Portugal? and how did you know of my being here? and by what strange adventure did you contrive to bring me to this house?"
- Но почему вы в Португалии?
Как узнали, что я здесь?
И по какой странной случайности меня привели в этот дом?
"I will tell you all that," replied the lady, "but first of all let me know your history, since the innocent kiss you gave me and the kicks which you received."
- Я вам все расскажу, - сказала она, - но сначала расскажите мне вы все, что случилось с вами после невинного поцелуя, который вы мне дали, и пинков, которые получили.
скачать в HTML/PDF
share