5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

He said,
“Tell me precisely, Compor, the talk you had with Trevize and with this Pelorat.
– Передайте мне точно, Кампер, – сказал он, – свой разговор с Тревизом и Пилоратом.
Precisely, to the level of mind.”
Точно, на уровне мысли.
“Of course, Speaker,” said Compor.
– Конечно, Спикер, – ответил Кампер.
It didn’t take long.
Он говорил недолго.
The combination of sound, expression, and mentalism compressed matters considerably, despite the fact that there was far more to tell at the level of mind than if there had been a mere parroting of speech.
Комбинация звука, выражение лица и потока сознания, основательно сжала все, несмотря на то, что на уровне мысли говорилось гораздо больше, чем если бы шел обычный разговор.
Gendibal watched intently.
Джиндибел внимательно следил.
There was little redundancy, if any, in mentalist-vision.
В ментальном видении все было немногословным.
In true vision, or even in physical hypervision across the parsecs, one saw enormously more in the way of information bits than was absolutely necessary for comprehension and one could miss a great deal without losing anything significant.
В подлинном общении, даже в физическом гипервидении через парсеки выдавалось неизмеримо больше битов информации, чем было необходимо для понимания, и можно было многое опустить, не теряя главного.
Through the gauze of mentalist-vision, however, one bought absolute security at the price of losing the luxury of being able to miss bits.
Every bit was significant.
Ментальное видение давало абсолютную безопасность в обмен за роскошь избыточных битов, каждый из которых был на учете.
There were always horror tales that passed from instructor to student on Trantor, tales that were designed to impress on the young the importance of concentration.
На Транторе ходили фантастические рассказы, передававшиеся от инструктора к учащимся.
Они предназначались для вдалбливания юношам важности сосредоточенности.
The most often repeated was certainly the least reliable.
Чаще всего повторялось наименее достоверное.
It told of the first report on the progress of the Mule before he had taken over Kalgan--of the minor official who received the report and who had no more than the impression of a horselike animal because he did not see or understand the small flick that signified “personal name.”
Приводился, например, рапорт о продвижении Мула, еще до того, как он захватил Калган: младший чиновник, получивший рапорт, подумал, что речь идет о животном вроде лошади, потому что не увидел или не понял маленькую искру, означавшую «личное имя».
The official therefore decided that the whole thing was too unimportant to pass on to Trantor.
И чиновник решил, что дело слишком незначительное, чтобы передавать его на Трантор.
By the time the next message came, it was too late to take immediate action and five more bitter years had to pass.
Когда пришло следующее сообщение, было уже слишком поздно предпринимать немедленные действия, и зря прошло пять тяжелых лет.
The event had almost certainly never happened, but that didn’t matter.
Событие почти наверняка было выдумано, но это уже не важно.
It was a dramatic story and it served to motivate every student into the habit of intent concentration.
История была драматична и побуждала каждого студента к напряженной сосредоточенности.
Gendibal remembered his own student days when he made an error in reception that seemed, in his own mind, to be both insignificant and understandable.
Джиндибел вспомнил свои студенческие годы, когда он ошибся в приеме, который показался ему незначительным, и непонятным.
His teacher--old Kendast, a tyrant to the roots of his cerebellum--had simply sneered and said,
Его учитель, старый Кипетс, тиран до мозга костей, только усмехнулся и съязвил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1