5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 235 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

He’s considered the biggest authority in the whole Galaxy.”
Он считается крупнейшим авторитетом во всей Галактике.
“Really?” said Trevize.
“On what?”
– В самом деле? – спросил Тревиз. – И в какой области?
Her eyes opened wide again,
Ее глаза широко расширились.
“You are a teaser.
– Ну и шутник вы!
He knows more about ancient history than--than I know about my own family.”
And she continued to walk on ahead on her musical feet.
Он знает о древней истории больше, чем я о своей семье. – И снова ее шаги зазвучали музыкой.
One can only be called a teaser and a finger-tweaker so often without developing an actual impulse in that direction.
Разумеется, человека можно назвать шутником и любителем розыгрышей, но это не всегда побуждает людей становиться таковыми.
Trevize smiled and said,
Тревиз улыбнулся и спросил:
“The professor knows all about Earth, I suppose?”
“Earth?”
– Я полагаю, о Земле профессор знает все?
She stopped at an office door and looked at them blankly.
Она остановилась у двери кабинета и озадаченно посмотрела на мужчин.
“You know.
– О Земле?
The world where humanity got its start.”
– Да, о планете, где зародилось человечество.
“Oh, you mean the planet-that-was-first.
– А… вы имеете в виду первоначальную планету.
I guess so.
Я так и поняла.
I guess he should know all about it.
Думаю, он должен знать о ней все.
After all, it’s located in the Sayshell Sector.
Ведь, в конце концов, она находится в Сейшел-Секторе.
Everyone knows that! --This is his office.
Это все знают.
Вот его кабинет.
Let me signal him.”
Разрешите мне дать сигнал?
“No, don’t,” said Trevize.
“Not for just a minute.
– Нет, – возразил Тревиз, – подождите минутку.
Tell me about Earth.”
Расскажите о Земле.
“Actually I never heard anyone call it Earth.
– Вообще-то я никогда не слыхала, чтобы ее называли Землей.
I suppose that’s a Foundation word.
Полагаю, что это название идет от Основания.
We call it Gaia, here.”
У нас ее называют Гея.
Trevize cast a swift look at Pelorat.
Тревиз бросил быстрый взгляд на Пилората.
“Oh?
– Вот как?
And where is it located?”
И где же она находится?
“Nowhere.
– А нигде.
It’s in hyperspace and there’s no way anyone can get to it.
Она ушла в гиперпространство, и никто не может ее найти.
When I was a little girl, my grandmother said that Gaia was once in real space, but it was so disgusted at the--”
Когда я была еще маленькой, моя бабушка говорила, что Гея когда-то была в реальном пространстве, но была так отвратительна, что…
“Crimes and stupidities of human beings,” muttered Pelorat, “that, out of shame, it left space and refused to have anything more to do with the human beings it had sent out into the Galaxy.”
– … а человеческие существа так преступны и глупы, – пробормотал Пилорат, – что от стыда она ушла в неизвестном направлении и отказалась иметь что-либо общее с людьми, отправленными в Галактику…
“You know the story, then.
– Значит, вы тоже знаете эту историю?
See? --A girlfriend of mine says it’s superstition.
Моя подруга говорит, что это просто легенда.
Well, I’ll tell her.
Ладно, я ей скажу.
If it’s good enough for professors from the Foundation--”
Если профессора Основания так считает…
A glittering section of lettering on the smoky glass of the door read: SOTAYN QUINTESETZ ABT in the hard-to-read Sayshellian calligraphy--and under it was printed, in the same fashion: DEPARTMENT OF ANCIENT HISTORY.
Яркая надпись на темном стекле двери гласила: Сотейн Квинтезетц Авт в трудно читаемой сейшельской транскрипции, а ниже было в той же манере: Департамент Древней Истории.
The woman placed her finger on a smooth metal circle.
Женщина приложила палец к гладкому металлическому кружку.
There was no sound, but the smokiness of the glass turned a milky white for a moment and a soft voice said, in an abstracted sort of way,
Звука не было, но темный цвет стекла сменился молочным, и через мгновение бесстрастный голос произнес:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1