5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 246 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Each of the five stars stands for a different stage in the process and there are famous poems which have vied with each other in making each stage as explicitly erotic as possible.
Каждая из пяти звезд символизирует свою стадию отношений, и знаменитые поэты соперничают друг с другом в эротическом описании каждой из них.
In my younger days, I attempted versifying on the subject myself and I wouldn’t have thought that the time would come when I would grow so indifferent to the Five Sisters, though I suppose it’s the common fate. --Do you see the dim star just about in the center of the Five Sisters.”
В молодости я пытался сочинять стихи на личную тему и не думал, что наступит время, когда я стану безразличен к Пяти Сестрам.
Впрочем, это общая судьба.
Видите тусклую точку в центре пятиугольника?
“Yes.”
– Да.
“That,” said Quintesetz, “is supposed to represent unrequited love.
– Она символизирует любовь без взаимности.
There is a legend that the star was once as bright as the rest, but faded with grief.”
And he walked on rapidly.
5.
Есть легенда, что эта звезда была такой же яркой, как и остальные, но погасла от скорби. – И Квинтезетц пошел быстрее.
The dinner, Trevize had been forced to admit to himself, was delightful.
Обед был восхитительным.
There was endless variety and the spicing and dressing were subtle but effective.
Бесконечное разнообразие блюд, в которых пряности и приправы были неуловимы, но создавали изумительный эффект.
Trevize said,
“All these vegetables--which have been a pleasure to eat, by the way--are part of the Galactic dietary, are they not, SQ.?”
– Все эти овощи, – сказал он, – есть которые – наслаждение, составляют часть галактической диеты, не так ли, С.
К.?
“Yes, of course.”
– Да, конечно.
“I presume, though, that there are indigenous forms of life, too.”
– Я полагаю, однако, что здесь употребляются и местные виды?
“Of course.
– Конечно.
Sayshell Planet was an oxygen world when the first settlers arrived, so it had to be life-bearing.
Сейшел-планета была кислородным миром, когда сюда прибыли первые поселенцы, так что она имела свою собственную флору.
And we have preserved some of the indigenous life, you may be sure.
И мы сохранили кое-что из местных видов.
We have quite extensive natural parks in which both the flora and the fauna of Old Sayshell survive.”
У нас есть прекрасные естественные парки, где существуют флора и фауна древней Сейшел.
Pelorat said sadly,
“There you are in advance of us, S.Q.
There was little land life on Terminus when human beings arrived and I’m afraid that for a long time no concerted effort was made to preserve the sea life, which had produced the oxygen that made Terminus habitable.
– Тогда вы опередили нас, С.
К., – печально заметил Тревиз. – На Терминусе, к сожалению, когда туда прибыли люди, природа была скудной и долгое время не было согласованных усилий для сохранения жизни в море, производившей кислород.
Terminus has an ecology now that is purely Galactic in nature.”
Теперь экология Терминуса чисто Галактическая по своей природе.
“Sayshell,” said Quintesetz, with a smile of modest pride, “has a long and steady record of life-valuing.”
– Сейшел, – с улыбкой скромной гордости сказал Квинтезетц, – славится традиционно бережным отношением к природе.
And Trevize chose that moment to say,
Тревиз выбрал момент, чтобы напомнить:
“When we left your office, SQ., I believe it was your intention to feed us dinner and then tell us about Gaia.”
– Когда мы покинули ваш кабинет, С.
К., вы собирались угостить нас обедом, а затем поговорить о Гее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1