5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 152 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“If it was me now—why, I’d invite a few, maybe three, friends to have a drink.”
— Лично я бы по такому случаю пригласил кого-нибудь выпить… скажем, человек трех. 
His hint was wasted.
— Но его намек пропал даром.
Adam bolted clumsily up the narrow stairs.
Адам уже вихрем мчался по лестнице наверх.
Adam’s attention narrowed to the Bordoni ranch a few miles south of King City, almost equidistant, in fact, between San Lucas and King City.
Ранчо мистера Бордони, расположенное в нескольких милях к югу от Кинг-Сити, а вернее, на полпути между Кинг-Сити и Сан-Лукасом, все больше привлекало внимание Адама.
The Bordonis had nine hundred acres left of a grant of ten thousand acres which had come to Mrs. Bordoni’s great-grandfather from the Spanish crown.
У Бордони было девятьсот акров земли — все, что осталось от поместья в десять тысяч акров, пожалованного прапрадеду миссис Бордони испанской короной.
The Bordonis were Swiss, but Mrs. Bordoni was the daughter and heiress of a Spanish family that had settled in the Salinas Valley in very early times.
Сам Бордони переселился сюда из Швейцарии, но миссис Бордони была прямой наследницей Санчесов, испанцев, осевших в Долине еще в давние времена.
And as happened with most of the old families, the land slipped away.
Как случалось с большинством старых семей, Санчесы растеряли свои земли.
Some was lost in gambling, some chipped off for taxes, and some acres torn off like coupons to buy luxuries—a horse, a diamond, or a pretty woman.
The nine hundred remaining acres were the core of the original Sanchez grant, and the best of it too.
Сколько-то проиграли в карты, сколько-то было съедено налогами, а кроме того, от поместья часто отстригали, как купоны, изрядные куски в уплату за разные роскошества — за лошадей, за бриллианты, за любовь хорошеньких женщин… Оставшиеся девятьсот акров лежали в самом сердце изначального имения Санчесов, и это были их лучшие земли.
They straddled the river and tucked into the foothills on both sides, for at this point the valley narrows and then opens out again.
Раскинувшееся по обоим берегам реки ранчо утыкалось боками в холмы предгорий, потому что Салинас-Валли в этом месте сужается, а дальше опять расширяется.
The original Sanchez house was still usable.
Глинобитный дом, построенный еще при Санчесах, до сих пор годился для жилья.
Built of adobe, it stood in a tiny opening in the foothills, a miniature valley fed by a precious ever-running spring of sweet water.
Он стоял в ложбине между холмами, в миниатюрной долине, по которой катил воду драгоценный, никогда не пересыхающий ручей.
That of course was why the first Sanchez had built his seat there.
Конечно же, именно поэтому первый Санчес поставил свой дом здесь.
Huge live oaks shaded the valley, and the earth had a richness and a greenness foreign to this part of the country.
Мощные виргинские дубы укрывали крохотную долину от солнца, и земля здесь была жирная, с густой травой, что совершенно необычно для этого района Салинас-Валли.
The walls of the low house were four feet thick, and the round pole rafters were tied on with rawhide ropes which had been put on wet.
Стены приземистого дома в толщину достигали четырех футов, бревенчатые стропила и балки были связаны ремнями из сыромятной кожи, предварительно намоченными водой.
The hide shrank and pulled joist and rafter tight together, and the leather ropes became hard as iron and nearly imperishable.
Высохнув, кожа прочно стянула бревна, а сами ремни стали твердыми, как железо, и время почти не оставляло на них следов.
There is only one drawback to this building method.
Такой метод строительства имеет только один недостаток.
Rats will gnaw at the hide if they are let.
Если в доме заведутся крысы, они могут сгрызть кожаные крепления.
The old house seemed to have grown out of the earth, and it was lovely.
Дом Санчесов, казалось, рос прямо из земли, и в атом была своя прелесть.
Bordoni used it for a cow barn.
Бордони приспособили старый дом под коровник.
скачать в HTML/PDF
share