5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 182 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

But the pay—the pay is wonderful.”
Зато награда за этот труд… есть ли что дороже!
“Adam, the scar on my forehead isn’t going to go away, I’m afraid.”
— Адам, я боюсь, шрам на лбу так у меня я останется.
“The doctor said it would fade in time.”
— Доктор сказал, со временем он побледнеет.
“Well, sometimes it seems to be getting fainter, and then it comes back.
— Иногда он вроде бы светлеет, а потом все опять, как было.
Don’t you think it’s darker today?”
Вот и сегодня он, по-моему, снова потемнел, да?
“No, I don’t.”
— Нет, мне не кажется.
But it was.
Но шрам действительно потемнел.
It looked like a huge thumbprint, even to whorls of wrinkled skin.
Он был очень похож на отпечаток, оставленный огромным пальцем: казалось даже, что морщинки складываются в затейливый рисунок.
He put his finger near, and she drew her head away.
Адам притронулся к шраму, и Кэти дернула головой.
“Don’t,” she said.
— Не надо.
“It’s tender to the touch.
Там очень нежная кожа.
It turns red if you touch it.”
Если надавить, сразу покраснеет.
“It will go away.
— Он у тебя обязательно пройдет.
Just takes a little time, that’s all.”
Нужно только время.
She smiled as he turned, but when he walked away her eyes were flat and directionless.
Она улыбнулась ему, но когда он повернулся н ушел, глаза ее стали пустыми, а взгляд рассеянным.
She shifted her body restlessly.
Она заерзала в кресле.
The baby was kicking.
Ребенок в утробе беспокойно ворочался.
She relaxed and all her muscles loosened.
Кэти глубоко вздохнула, и мышцы ее расслабились.
She waited.
Lee came near where her chair was set under the biggest oak tree.
Она застыла в ожидании.
“Missy likee tea?”
— Мисси хоцет цай?
“No—yes, I would too.”
— Нет… впрочем, принеси.
Her eyes inspected him and her inspection could not penetrate the dark brown of his eyes.
Она изучающе глядела на китайца, но его темно-карие глаза оставались непроницаемы.
He made her uneasy.
В его присутствии она всегда чувствовала себя неспокойно.
Cathy had always been able to shovel into the mind of any man and dig up his impulses and his desires.
Кати умела пробиться сквозь оболочку любого человека и докапывалась до самих затаенных помыслов и желаний.
But Lee’s brain gave and repelled like rubber.
Но оболочка, скрывавшая сущность Ли, была упругой и неподатливой, как резина.
His face was lean and pleasant, his forehead broad, firm, and sensitive, and his lips curled in a perpetual smile.
Его худое приятное лицо с высоким открытым лбом свидетельствовало об уме, с губ не сходила вежливая улыбка.
His long black glossy braided queue, tied at the bottom with a narrow piece of black silk, hung over his shoulder and moved rhythmically against his chest.
Длинная черная поблескивающая коса, перевязанная внизу тонкой ленточкой из черного шелка, была перекинута через плечо на грудь в покачивалась в такт шагам.
When he did violent work he curled his queue on top of his head.
Когда Ли занимался работой, требующей резких движений, он обматывал косу вокруг головы.
He wore narrow cotton trousers, black heelless slippers, and a frogged Chinese smock.
Ходил он в узких сатиновых брюках, в черных шлепанцах а обшитой тесьмой китайской блузе.
Whenever he could he hid his hands in his sleeves as though he were afraid for them, as most Chinese did in that day.
Как было принято в те годы среди большинства китайцев.
Ли чуть что прятал руки в рукава, словно боялся, что ему отрежут пальцы.
“I bling litta table,” he said, bowed slightly, and shuffled away.
— Моя плиноси маленькая столика. 
— Он коротко поклонился и засеменил прочь.
Cathy looked after him, and her eyebrows drew down in a scowl.
Кэти посмотрела ему вслед и нахмурилась.
She was not afraid of Lee, yet she was not comfortable with him either.
Она не боялась Ли и все же чувствовала себя рядом с ним неуверенно.
скачать в HTML/PDF
share