5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 221 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He looked at her with fear.
Потом со страхом поднял глаза на Кэти.
And when he looked, her face was calm again and young and innocent.
Но лицо у нее было вновь спокойное, юное и невинное.
“I’m sorry,” she said quickly.
— Простите, — быстро проговорила она. 
“Oh, I’m sorry.”
— Прошу вас, простите.
Samuel shuddered.
Самюэла передернуло.
“It was the pain,” she said.
— Это я от боли, — сказала она.
Samuel laughed shortly.
Самюэл коротко рассмеялся.
“I’ll have to muzzle you, I guess,” he said.
— Видно, придется надеть на вас намордник.
“A collie bitch did the same to me once.”
Однажды я принимал роды у колли, так та сучка тоже мне чуть полруки не отхватила.
He saw the hatred look out of her eyes for a second and then retreat.
В глазах у нее опять мелькнула ненависть.
Samuel said,
“Have you got anything to put on it?
— У вас есть йод или что-нибудь вроде того?
Humans are more poisonous than snakes.”
Люди — существа более ядовитые, чем змеи.
“I don’t know.”
— Не знаю.
“Well, have you got any whisky?
— Может, у вас хотя бы виски найдется?
I’ll pour some whisky on it.”
“In the second drawer.”
— В комоде, во втором ящике.
He splashed whisky on his bleeding hand and kneaded the flesh against the alcohol sting.
Он плеснул виски на окровавленную руку и потер ее, чтобы не так жгло.
A strong quaking was in his stomach and a sickness rose up against his eyes.
Желудок ему сводили спазмы, дурнота заволакивала глаза мутью.
He took a swallow of whisky to steady himself.
Чтобы успокоиться, он глотнул из бутылки.
He dreaded to look back at the bed.
Ему было страшно снова повернуться к кровати.
“My hand won’t be much good for a while,” he said.
— Можно считать, на время остался без руки, — пробормотал он.
Samuel told Adam afterward,
Впоследствии Самюэл рассказывал Адаму:
“She must be made of whalebone.
«Она, должно быть, из железа сделана.
The birth happened before I was ready.
Я и моргнуть не успел, как она уже родила.
Popped like a seed.
Ребенок из нее прямо вылетел.
I’d not the water ready to wash him.
Why, she didn’t even touch the pulling rope to bear down.
Я еще и воду не приготовил, чтобы его обмыть, И ведь даже не тужилась, даже за веревку не хваталась.
Pure whalebone, she is.”
Право слово, железная».
He tore at the door, called Lee and demanded warm water.
Рванув дверь, Самюэл крикнул Ли, чтобы тот принес теплой воды.
Adam came charging into the room.
В комнату вломился Адам.
“A boy!”
Samuel cried.
— Мальчик! — объявил Самюэл. 
“You’ve got a boy!
Easy,” he said, for Adam had seen the mess in the bed and a green was rising in his face.
— У вас родился сын… Успокойтесь, — добавил он, заметив, как позеленело лицо Адама, когда тот увидел кровь на постели. 
Samuel said,
“Send Lee in here.
— Пришлите ко мне Ли.
And you, Adam, if you still have the authority to tell your hands and feet what to do, get to the kitchen and make me some coffee.
А вы, Адам, если вы еще на что-то способны, идите на кухню и сделайте мне кофе.
And see the lamps are filled and the chimneys clean.”
Заодно проверьте, все ли лампы заправлены, а колпаки вычищены.
Adam turned like a zombie and left the room.
Тупо глядя перед собой, белый, как мертвец, Адам повернулся и вышел.
In a moment Lee looked in.
Через минуту в комнату заглянул Ли.
Samuel pointed to the bundle in a laundry basket.
Самюэл показал на бельевую корзину, где шевелился завернутый в пеленку младенец.
“Sponge him off in warm water, Lee.
— Оботрешь его теплой водой, Ли.
Don’t let a draft get on him.
И смотри, чтобы малыша сквозняком не продуло.
Lord!
Господи!
I wish Liza were here.
Жалко, нет здесь Лизы.
скачать в HTML/PDF
share