5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 244 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I’m sorry,” said Horace.
— Виноват, — извинился Гораций.
“That’s all right.
— Ладно уж.
I know I’m slow but I’m thorough.
Знаю, я рассказываю долго, но с толком.
Anyways, Faye turned out to be just what she looks like, a good solid citizen.
Так вот, Фей, как я и думал, оказалась женщина достойная и порядочная.
Now there’s one thing a good quiet whorehouse is more scared of than anything else.
Знаешь, чего больше всего на свете боятся хозяйки тихих приличных борделей?
Take a flighty randy girl runs off from home and goes in a house.
К примеру, сбежит взбалмошная шалая бабенка от мужа и наймется в заведение.
Her old man finds her and he begins to shovel up hell.
А муженек отыщет ее и затеет громкий скандал.
Then the churches get into it, and the women, and pretty soon that whorehouse has got a bad name and we’ve got to close it up.
В эту заварушку сует нос церковь, потом начинают визжать добродетельные дамы, и очень скоро этот бордель уже костерят на всех углах, и нам приходится его закрыть.
You understand?”
Понимаешь?
“Yeah!”
Horace said softly.
— Все понял, — тихо сказал Гораций.
“Now don’t get ahead of me.
— Нет, ты вперед меня не забегай.
I hate to tell something you already thought out.
Противно рассказывать, если человек уже сам догадался.
Faye sent me a note Sunday night.
Короче говоря, в воскресенье вечером Фей прислала мне записку.
She’s got a girl and she can’t make much out of her.
Что, мол, появилась у нее новая девочка, и она никак не может ее раскусить.
What puzzles Faye is that this kid looks like a runaway girl except she’s a goddam good whore.
Фей смущало, что девица эта вроде бы похожа на беглянку, но клиентов обслуживает, как опытная шлюха высшего разряда.
She knows all the answers and all the tricks.
Bce знает, все умеет.
I went down and looked her over.
Ну, я сходил, поглядел на эту птичку.
She told me the usual bull, but I can’t find a thing wrong with her.
Она, как водится, наплела мне с три короба разной ерунды, но придраться ни к чему не могу.
She’s of age and nobody’s made a complaint.”
Совершеннолетняя, жалоб и заявлений насчет нее ко мне не поступало. 
He spread his hands.
— Он развел руками.
“Well, there it is.
— Вот так.
What do we do about it?”
Что будем делать?
“You’re pretty sure it’s Mrs. Trask?”
— А вы уверены, что это миссис Траск?
The sheriff said,
“Wide-set eyes, yellow hair, and a scar on her forehead, and she came in Sunday afternoon.”
— Широко посаженные глаза, блондинка, шрам на лбу, к Фей пришла в воскресенье вечером.
Adam’s weeping face was in Horace’s mind.
Перед Горацием всплыло залитое слезами лицо Адама.
“God all mighty!
— Боже мой!
Sheriff, you got to get somebody else to tell him.
Шериф, пусть ему кто-нибудь другой сообщает.
I’ll quit before I do.”
Я не могу, лучше подам в отставку.
The sheriff gazed into space.
Шериф уставился в пустоту.
“You say he didn’t even know her name, where she came from.
— Ты говоришь, он не знал ни ее настоящего имени, ни откуда она.
She really bullshitted him, didn’t she?”
Ловко же она его околпачила, стерва!
“The poor bastard,” Horace said.
— Ох он, бедолага! — вздохнул Гораций. 
“The poor bastard is in love with her.
— Он ведь ее любит, несчастный.
No, by God, somebody else has got to tell him.
I won’t.”
Нет, ей-богу, я ему сказать не смогу — пусть кто-нибудь другой.
The sheriff stood up.
Шериф встал из кресла.
“Let’s go down to the Chop House and get a cup of coffee.”
— Пойдем в
«Деликатесы», выпьем по чашке кофе.
They walked along the street in silence for a while.
Они шли по улице и молчали.
скачать в HTML/PDF
share