5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 265 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

She sat in her chair.
Посидела молча.
Faye said at last,
“Are you pleased?”
Наконец Фей спросила: — Ты рада?
Kate’s eyes seemed to peer into and beyond Faye’s eyes—to penetrate the brain behind the eyes.
Kate said quietly,
Буравя взглядом Фей, точно желая проникнуть ей в глаза и глубже — в мозг, — Кейт сказала негромко:
“I’m trying to hold on, Mother.
— Я стараюсь не заплакать, мама.
I didn’t know anyone could be so good.
Я не знала, что на свете есть такая доброта.
I’m afraid if I say anything too quickly or come too close to you, I’ll break to pieces.”
Стоит мне не удержать порыв, сказать, что чувствую, прильнуть к тебе — и разревусь до истерики.
It was more dramatic than Faye had anticipated, quiet and electric.
Фей даже не предполагала, что получится так волнующе, так насыщенно тихим электричеством.
Faye said,
Она проговорила:
“It’s a funny present, isn’t it?”
— Смешной подарок, правда?
“Funny?
— Смешной?
No, it isn’t funny.”
Почему же смешной?
“I mean, a will is a strange present.
— Ну как же — завещание.
But it means more than that.
Но это не просто завещание.
Now you are my real daughter I can tell you.
Теперь ты мне дочь по-настоящему, и я скажу тебе все.
I—no, we—have cash and securities in excess of sixty thousand dollars.
У меня — у нас с тобой — есть деньги и ценные бумаги на шестьдесят с лишним тысяч долларов.
In my desk are notations of accounts and safe-deposit boxes.
В моем столе записаны банковские сейфы и счета.
I sold the place in Sacramento for a very good price.
Заведение в Сакраменто я продала за очень хорошую цену.
Why are you so silent, child?
Что же ты молчишь, детка?
Is something bothering you?”
Тебя что-то огорчает?
“A will sounds like death.
— Завещание — звучит траурно.
That’s thrown a pall.”
Точно смертью повеяло.
“But everyone should make a will.”
— Но каждому положено сделать завещание.
“I know, Mother.”
Kate smiled ruefully.
— Я знаю, мама, — грустно улыбнулась Кейт. 
“A thought crossed my mind.
I thought of all your kin coming in angrily to break such a will as this.
— Мне подумалось — вся твоя родня примчится в гневе, чтобы сделать его недействительным.
You can’t do this.”
Нельзя тебе писать такое завещание.
“My poor little girl, is that what’s bothering you?
— Так вот что тебя удручает, бедная моя девочка?
I have no folks.
У меня нет родни.
As far as I know I have no kin.
And if I did have some—who would know?
Я не знаю ни о каких родственниках, А если бы где-то и существовали, то как они узнают?
Do you think you are the only one with secrets?
Ты думаешь, только у тебя одной есть тайны?
Do you think I use the name I was born with?”
Думаешь, я живу здесь под своим настоящим именем?
Kate looked long and levelly at Faye.
Кейт слушала, не отрывая от Фей ровного и пристального взгляда.
“Kate,” she cried,
— Кейт! — воскликнула та. 
“Kate, it’s a party.
— У нас же праздник!
Don’t be sad!
А ты сидишь как на поминках.
Don’t be frozen!”
Не грусти!
Kate got up, gently pulled the table aside, and sat down on the floor.
Кейт встала, отодвинула в сторонку стол, села на пол.
She put her cheek on Faye’s knee.
Her slender fingers traced a gold thread on the skirt through its intricate leaf pattern.
Прилегла щекою на колени к Фей и стала водить тонкими пальцами по золотой нити, плетущей сложный узор из листьев на подоле кружевного платья.
And Faye stroked Kate’s cheek and hair and touched her strange ears.
Shyly Faye’s fingers explored to the borders of the scar.
И Фей гладила ей лицо, волосы, странные ушки, лоб, доходя осторожно пальцами до самой кромки шрама.
скачать в HTML/PDF
share