5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 374 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Adam laughed.
Адам рассмеялся.
“I guess I deserved that,” he said.
— Что ж, я заслужил такое мнение, — сказал он.
“Maybe your father is responsible for a change in me.”
А переменился благодаря вашему отцу.
“How do you mean?”
— Как же он этого добился?
“I don’t know as I could explain it.
— Я вряд ли смогу объяснить.
Anyway, let’s talk about a car.”
Давайте лучше о машине потолкуем.
“I’ll give you the straight dope on it,” said Will.
— Я с вами буду без хитростей, — начал Уилл. 
“The truth of the matter is I’m having one hell of a time getting enough cars to fill my orders.
— Скажу прямо и правдиво, что не успеваю выполнять заказы на автомобили.
Why, I’ve got a list of people who want them.”
У меня целый список желающих.
“Is that so?
— Вот как.
Well, maybe I’ll just have to put my name on the list.”
Что ж, тогда впишите и меня.
“I’d be glad to do that, Mr. Trask, and—” He paused.
— С удовольствием, мистер Траск, и… — Уилл сделал паузу. 
“You’ve been so close to the family that—well, if there should be a cancellation I’d be glad to move you up on the list.”
— Поскольку вы нам близкий друг, то если кто-нибудь из очереди выбудет, я поставлю вас повыше, на его место.
“That’s kind of you,” said Adam.
— Спасибо, — сказал Адам.
“How would you like to arrange it?”
— Как желаете оплачивать?
“How do you mean?”
— То есть?
“Well, I can arrange it so you pay only so much a month.”
— Можно ведь в рассрочку — понемногу ежемесячно.
“Isn’t it more expensive that way?”
— Но в рассрочку как будто дороже?
“Well, there’s interest and carrying charge.
— Да, добавляются разные проценты.
Some people find it convenient.”
Но некоторым так удобнее.
“I think I’ll pay cash,” said Adam.
— Я сразу расплачусь, — сказал Адам. 
“There’d be no point in putting it off.”
— Чего уж оттягивать.
Will chuckled.
“Not very many people feel that way,” he said.
— Немногие клиенты с вами согласятся, — сказал Уилл со смешком. 
“And there’s going to come a time when I won’t be able to sell for cash without losing money.”
— И я когда-нибудь начну предпочитать рассрочку, она мне тоже выгодней.
“I’d never thought of that,” said Adam.
— Я об этом не подумал, — сказал Адам. 
“You will put me on the list though?”
— Но все таки запишете меня?
Will leaned toward him.
Уилл наклонился к нему.
“Mr. Trask, I’m going to put you on the top of the list.
— Мистер Траск, я вас поставлю во главе списка.
The first car that comes in, you’re going to have.”
Первая же поступившая машина пойдет вам.
“Thank you.”
— Спасибо.
“I’ll be glad to do it for you,” said Will.
— Для вас я это с радостью, — сказал Уилл.
Adam asked,
“How is your mother holding up?”
— Как ваша мама?
Держится? — спросил Адам.
Will leaned back in his chair and an affectionate smile came on his face.
Уилл откинулся в кресле, улыбнулся любяще.
“She’s a remarkable woman,” he said.
— Она удивительная женщина, — сказал Уилл. 
скачать в HTML/PDF
share