5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 518 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He did not know his own face well enough to recognize her mouth and little teeth and wide cheekbones as his own.
Сам он плохо знал собственную внешность и потому не узнал в ее лице свой рот, мелкие зубы, широкие скулы.
They stood thus for the moment, between two gusts of the southern wind.
Так они и стояли друг перед другом, подросток и женщина, пока очередной порыв ветра не вывел их из неподвижности.
Kate said,
“This isn’t the first time you’ve followed me.
— Ты уже который раз ходишь за мной, — сказала Кейт. 
What do you want?”
— Чего тебе от меня нужно?
He dipped his head.
“Nothing,” he said.
— Ничего не нужно, — ответил Кейл, опуская голову.
“Who told you to do it?” she demanded.
— Кто тебя подучил подглядывать за мной?
“Nobody—ma’am.”
— Никто… мэм.
“You won’t tell me, will you?”
— Не хочешь, значит, признаться?
Cal heard his own next speech with amazement.
Кейл вдруг с изумлением услышал, что он заговорил.
It was out before he could stop it.
Слова вырвались сами, помимо его воли:
“You’re my mother and I wanted to see what you’re like.”
— Вы моя мать, и я хотел посмотреть, какая вы.
It was the exact truth and it had leaped out like the stroke of a snake.
Это была чистая правда, и Кейт как обухом по голове стукнуло.
“What?
— Что?
What is this?
Ничего не пойму.
Who are you?”
Ты кто?
“I’m Cal Trask,” he said.
He felt the delicate change of balance as when a seesaw moves.
— Я — Кейл Траск, — сказал он и тут же почувствовал, что чаша весов качнулась в его сторону.
His was the upper seat now.
Although her expression had not changed Cal knew she was on the defensive.
Хотя она и виду не подала, Кейл понял, что берет верх в поединке, а мать вынуждена защищаться.
She looked at him closely, observed every feature.
Она пристально вглядывалась в подростка, изучая каждую его черточку.
A dim remembered picture of Charles leaped into her mind.
Полузабытое лицо Карла вдруг встало перед ее внутренним взором.
Suddenly she said,
“Come with me!”
She turned and walked up the path, keeping well to the side, out of the mud.
«Ну-ка, Пойдем!»— кинула она, повернулась и осторожно, чтобы не угодить в грязь, пошла по краю дорожки.
Cal hesitated only for a moment before following her up the steps.
Поколебавшись секунду, Кейл последовал за ней и взошел по ступеням.
He remembered the big dim room, but the rest was strange to him.
Он хорошо помнил темное зальце, но дальше не был.
Kate preceded him down a hall and into her room.
Кейт повела его коридором к себе.
As she went past the kitchen entrance she called,
Проходя мимо кухни, она крикнула в открытую дверь:
“Tea.
Two cups!”
«Чаю, две чашки!»
In her room she seemed to have forgotten him!.
В комнате Кейт, казалось, совсем забыла про него.
She removed her coat, tugging at the sleeves with reluctant fat gloved fingers.
Не снимая перчаток, дергая за рукава непослушными пальцами, она сняла пальто.
Then she went to a new door cut in the wall in the end of the room where her bed stood.
She opened the door and went into a new little lean-to.
Потом подошла к двери, прорубленной в дальней стене, вдоль которой стояла ее кровать, и скрылась в пристройке.
“Come in here!” she said.
— Иди сюда! — позвала она. 
“Bring that chair with you.”
— И захвати стул.
He followed her into a box of a room.
It had no windows, no decorations of any kind.
Its walls were painted a dark gray.
Кейл очутился в какой-то каморе без окон, с голыми темно-серыми стенами.
скачать в HTML/PDF
share