5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 54 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Charles rarely did more than sweep.
А Карл в лучшем случае смахивал пыль.
He gave up sheets on his bed and slept between blankets.
Простыни он себе больше не стелил и спал прямо на матрасе под голым одеялом.
What good to clean the house when there was no one to see it?
Какой смысл наводить чистоту, когда оценить ее некому?
Only on the nights he went to the inn did he wash himself and put on clean clothes.
Да и сам он мылся и переодевался в чистое только в те вечера, когда ходил в салун.
Charles developed a restlessness that got him out at dawn.
Засевшее в нем непонятное беспокойство каждый день поднимало его на заре.
He worked the farm mightily because he was lonely.
Не находя выхода своему одиночеству, он работал на ферме как вол.
Coming in from his work, he gorged himself on fried food and went to bed and to sleep in the resulting torpor.
Возвращаясь домой, что-нибудь жарил и, набив живот, тупо валился спать.
His dark face took on the serious expressionlessness of a man who is nearly always alone.
Его смуглое лицо было постоянно серьезным и ничего не выражало, как это свойственно людям, большую часть времени проводящим в одиночестве.
He missed his brother more than he missed his mother and father.
По брату он тосковал больше, чем по матери и отцу.
He remembered quite inaccurately the time before Adam went away as the happy time, and he wanted it to come again.
Свою жизнь до ухода Адама в армию он с большим отклонением от истины вспоминал как счастливую пору и мечтал, чтобы она возвратилась.
During the years he was never sick, except of course for the chronic indigestion which was universal, and still is, with men who live alone, cook for themselves, and eat in solitude.
За эти годы он ничем не болел, если, конечно, не считать хронического несварения желудка, и в наши дни остающегося общим недугом всех холостяков, которые сами себе готовят и едят в одиночестве.
For this he took a powerful purge called Father George’s Elixir of Life.
От этой хвори он лечил себя мощным слабительным под названием
«Эликсир батюшки Джорджа».
One accident he did have in the third year of his aloneness.
А единственный за все время несчастный случай приключился с ним на третий год его одинокой жизни.
He was digging out rocks and sledding them to the stone wall.
Он выкапывал из земли булыжники и перевозил их на тачке к огораживавшей поле каменной стене.
One large boulder was difficult to move.
Один большой валун ему было никак не сдвинуть.
Charles pried at it with a long iron bar, and the rock bucked and rolled back again and again.
Карл поддевал его длинным железным ломом, но валун упрямо скатывался на то же место.
Suddenly he lost his temper.
У Карла вдруг лопнуло терпение.
The little smile came on his face, and he fought the stone as though it were a man, in silent fury.
На губах его заиграла легкая улыбка, и в молчаливой ярости он набросился на камень, как на человека.
He drove his bar deep behind it and threw his whole weight back.
Он подпихнул под него лом как можно дальше и, откинувшись назад, нажал всем своим весом.
The bar slipped and its upper end crashed against his forehead.
Лом выскользнул из-под валуна и верхним концом ударил Карла в лоб.
For a few moments he lay unconscious in the field and then he rolled over and staggered, half-blinded, to the house.
Несколько минут Карл валялся без сознания, потом перевернулся на бок, встал и, ослепленный болью, шатаясь побрел к дому.
There was a long torn welt on his forehead from hairline to a point between his eyebrows.
Через весь лоб до самой переносицы у него вздулся длинный рваный рубец.
For a few weeks his head was bandaged over a draining infection, but that did not worry him.
С месяц рана под повязкой гноилась, но Карла это не тревожило.
скачать в HTML/PDF
share