5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 574 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Four and a half minutes on the egg.
Make sure.
Проследи, чтобы четыре с половиной минуты варили.
I don’t want it gooey.”
Терпеть не могу жидкие яйца.
“You must feel better, ma’am.”
— Вижу, мэм, получше вам сегодня.
“I do,” she said.
— Гораздо, — сказала она. 
“That new medicine is wonderful.
— Это новое лекарство — просто чудо.
You look dragged by dogs, Joe.
А вот ты, Джо, растерзанный какой-то.
Don’t you feel well?”
Нездоровится?
“I’m all right,” he said and set the tray on the table in front of the big deep chair.
— Да нет, нормально себя чувствую. 
— Джо поставил поднос на стол прямо перед большим креслом. 
“Four and a half minutes?”
— Значит, четыре с половиной минуты варить?
“That’s right.
— Ровно четыре с половиной.
And if there’s a good apple—a crisp apple—bring that too.”
И если есть, захвати яблочко посвежее, чтобы хрустело.
“You ain’t et like this since I knew you,” he said.
— Да вы отродясь столько не ели, — сказал Джо.
In the kitchen, waiting for the cook to boil the egg, he was apprehensive.
Дожидаясь на кухне, пока повар сварит яйцо, он тревожно размышлял.
Maybe she knew.
Может, она пронюхала чего?
He’d have to be careful.
Гляди в оба.
But hell! she couldn’t hate him for something he didn’t know.
Черт, чего она цепляется.
Он же по натуре ничего не знает.
No crime in that.
Не виноват он.
Back in her room he said,
Возвратясь в комнату хозяйки, Джо доложил:
“Didn’t have no apples.
— Яблок нету.
He said this was a good pear.”
Повар говорит, что груша вот хорошая.
“I’d like that even better,” said Kate.
— Груша?
Еще лучше.
He watched her chip off the egg and dip a spoon into the shell.
Он стоял и смотрел, как она чистит скорлупу и окунает ложку в яйцо.
“How is it?”
— Ну как?
“Perfect!” said Kate.
— Замечательно! — кинула Кейт. 
“Just perfect.”
— Просто замечательно.
“You look good,” he said.
— Выглядите сегодня что надо.
“I feel good.
— Я и чувствую себя что надо.
You look like hell.
А вот на тебе лица нет.
What’s the matter?”
Что-нибудь случилось?
Joe went into it warily.
“Ma’am, there ain’t nobody needs five hundred like I do.”
— Понимаете, мам… — замычал словно бы нехотя Джо. 
— Мне сейчас незнамо как пять сотен требуется.
She said playfully,
“There isn’t anyone who needs—”
— Позарез… — перебила Кейт игриво.
“What?”
— Чего-чего?
“Forget it.
What are you trying to say?
You couldn’t find her—is that it?
— Ладно, проехали… Ты что — хочешь сказать, что не нашел ее?
Well, if you did a good job looking, you’ll get your five hundred.
Посмотрим, если хорошо поработал, получишь свои пять сотен.
Tell me about it.”
Давай-ка по порядку. 
She picked up the salt shaker and scattered a few grains into the open eggshell.
— Кейт взяла солонку и вытрясла в яйцо несколько крупинок.
Joe put an artificial joy on his face.
Джо изобразил на лице радость.
“Thanks,” he said.
— Спасибочки, — сказал он. 
“I’m in a spot.
I need it.
Well, I looked in Pajaro and Watsonville.
— Ей-ей, во как нужно… Ну, был я, значит, в Пахаро и Уотсонвилле.
Got a line on her in Watsonville but she’d went to Santa” Cruz.
В Уотсонвилле видели ее, сказали, в Санта-Крус подалась.
Got a smell of her there but she was gone.”
Я — туда, разведал все чин-чином: верно, сшивалась там, а после куда-то смылась.
Kate tasted the egg and added more salt.
Кейт попробовала яйцо и добавила еще соли.
“That all?”
— И это все?
“No,” said Joe.
— Не, не все, — продолжал Джо. 
“I went it blind there.
Dropped down to San Luis an’ she had been there too but gone.”
— Дай-ка, думаю, в Сан-Луис-Обиспо махну.
И точно, была она там, а после как в воду канула.
скачать в HTML/PDF
share