5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 641 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

How quickly we forgot that in that winter Ludendorff could not be beaten and that many people were preparing in their minds and spirits for a lost war.
Как быстро мы забыли, что в ту зиму нам никак не удавалось побить Людендорфа, и мы умом и сердцем приготовились к поражению.
2
2
Adam Trask was more puzzled than sad.
Адам Траск был не столько опечален происшедшим, сколько огорошен.
He didn’t have to resign from the draft board.
He was given a leave of absence for ill health.
Он хотел вообще уйти из призывной комиссии, однако ему предоставили отпуск по болезни.
He sat by the hour rubbing the back of his left hand.
He brushed it with a harsh brush and soaked it in hot water.
Целыми часами возился он с левой рукой, держал ее в горячей воде и растирал жесткой щеткой.
“It’s circulation,” he said.
— Это нарушение кровообращения, — объяснял он.
“As soon as I get the circulation back it’ll be all right.
Как только кровообращение восстановится, будет действовать нормально.
It’s my eyes that bother me.
А вот глаза меня беспокоят.
I never had trouble with my eyes.
Никогда на глаза не жаловался.
Guess I’ll have to get my eyes tested for glasses.
Наверное, надо врачу показаться, пусть очки выпишет.
Me with glasses!
Я и в очках — как тебе нравится?
Be hard to get used to.
Уж и не знаю, сумею ли к ним привыкнуть.
I’d go today but I feel a little dizzy.”
Сегодня надо бы к доктору сходить, да голова немного кружится.
He felt more dizzy than he would admit.
Адаму не хотелось признаваться, что головокружения у него довольно сильные.
He could not move about the house without a hand brace against a wall.
Он передвигался по дому, только опираясь на стены.
Lee often had to give him a hand-up out of his chair or help him out of bed in the morning and tie his shoes because he could not tie knots with his numb left hand.
Ли нередко приходилось помогать Адаму подняться с кресла или утром с кровати, он завязывал ему шнурки на ботинках, потому что левая рука у него почти не слушалась.
Almost daily he came back to Aron.
Едва ли не каждый день Адам заговаривал об Ароне.
“I can understand why a young man might want to enlist,” he said.
— Я могу понять, почему мальчиков тянет в армию.
“If Aron had talked to me, I might have tried to persuade him against it, but I wouldn’t have forbidden it.
You know that, Lee.”
Если бы он мне сказал, что хочет завербоваться, я бы попытался отговорить его, но запрещать… запрещать бы не стал, ты же знаешь.
“I know it.”
— Знаю, — отвечал Ли.
“That’s what I can’t understand.
Why did he sneak away?
— Почему он тайком — вот этого я не могу понять.
Why doesn’t he write?
Почему не пишет?
I thought I knew him better than that.
Мне казалось, что я знаю его.
Has he written to Abra?
Абра от него не получала писем?
He’d be sure to write to her.”
Уж ей-то он должен написать.
“I’ll ask her.”
— Я спрошу у нее.
“You do that.
— Обязательно спроси.
Do that right away.”
И поскорее.
“The training is hard.
That’s what I’ve heard.
— Говорят, муштруют их здорово.
Maybe they don’t give him time.”
Может, просто времени нет.
“It doesn’t take any time to write a card.”
— Какое там время — черкнуть открытку.
скачать в HTML/PDF
share