6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Lunar power--not one kilowatt up from Terra.
Лунную энергию, заметьте; ни один киловатт не привезен сюда с Терры.
It comes from Lunar ice and Lunar steel, or sunshine spilled on Luna's soil--all put together by loonies!
Для ее производства используется лунный лед и лунная сталь, солнечное тепло, падающее на поверхность Луны, и производят ее сами лунари!
Oh, you rockheads, you deserve to starve!"
Эх вы, тупоголовые!
Вы вполне заслуживаете своей участи - подохнуть с голоду!
She got silence more respectful than whistles.
Наступившая тишина в еще большей степени, чем недавний свист, говорила о глубоком впечатлении, произведенном Вайо на аудиторию.
At last a peevish voice said,
Потом чей-то раздраженный голос произнес:
"What do you expect us to do, gospazha?
- А что вы от нас хотите, госпожа?
Throw rocks at Warden?"
Забросать Смотрителя камнями, что ли?
Wyoh smiled.
Вайоминг улыбнулась.
"Yes, we could throw rocks.
- Да, можно, пожалуй, и камнями.
But the solution is so simple that you all know it.
Однако решение столь просто, что известно каждому.
Here in Luna we're rich.
Мы, лунари, богаты.
Three million hardworking, smart, skilled people, enough water, plenty of everything, endless power, endless cubic.
Три миллиона трудолюбивых, смышленых, опытных людей, достаточно воды, неисчерпаемые ресурсы энергии, колоссальная кубатура.
But what we don't have is a free market.
We must get rid of the Authority!"
Но... чего у нас нет, так это свободного рынка. МЫ ДОЛЖНЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ АДМИНИСТРАЦИИ!
"Yes--but how?"
- Конечно, но как?
"Solidarity.
- Солидарностью.
In HKL we're learning.
В Гонконге мы учимся этому.
Authority charges too much for water, don't buy.
Администрация назначает фантастические цены на воду - не покупайте ее.
It pays too little for ice, don't sell.
Она платит слишком мало за лед - не продавайте.
It holds monopoly on export, don't export.
Она держит монополию на экспорт - не экспортируйте.
Down in Bombay they want wheat.
Там, в Бомбее, наша пшеница необходима.
If it doesn't arrive, the day will come when brokers come here to bid for it--at triple or more the present prices!"
Если она туда не прибудет, наступит день, когда брокеры приползут сюда, чтобы сторговать ее, но по тройной цене или даже большей!
"What do we do in meantime?
- А что мы будем делать в это время?
Starve?"
Положим зубы на полку?
Same peevish voice-- Wyoming picked him out, let her head roll in that old gesture by which a Loonie fem says,
Голос тот же самый - раздраженный.
Вайоминг вычислила его владельца и покрутила головой, что на языке жестов у лунарки означает:
"You're too fat for me!"
"Слишком уж ты толст для меня!"
She said,
"In your case, cobber, it wouldn't hurt."
- В твоем случае, приятель, это не помешало бы, - сказала она.
Guffaws shut him up.
Wyoh went on,
"No one need starve, Fred Hauser, fetch your drill to Hong Kong; the Authority doesn't own our water and air system and we pay what ice is worth.
Хохот зала заставил толстяка заткнуться, а Вайоминг продолжала: - Голодать никому не придется.
Фред Хаузер, привози свой бур в Гонконг.
Администрация не обладает правом собственности на наши системы водо- и воздухоснабжения, так что за лед мы платим столько, сколько он стоит.
You with the bankrupt farm--if you have the guts to admit that you're bankrupt, come to Hong Kong and start over.
Ты, банкрот-пшеничник, если хватит у тебя смелости признать, что ты разорен, приезжай в Гонконг и начинай все сначала.
We have a chronic labor shortage, a hard worker doesn't starve."
She looked around and added,
"I've said enough.
У нас постоянная нехватка рабочих рук, и хороший работник с голоду не помрет - Она оглядела зал и добавила: - Свое я сказала.
скачать в HTML/PDF
share