6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Was, I think, type of dilemma that pushes lesser computers into nervous breakdowns.
Полагаю, такая дилемма довела бы компьютер меньшей мощности до безумия.
But he resolved it.
Но Майк ее разрешил.
"Man my only friend, shall I accept this instruction?"
- Ман, мой единственный друг, должен ли я принять этот приказ?
"Program it, Mike," I answered, "and lock it in.
- Программируй, Майк, - ответил я.
- И исполняй.
But, Wyoh, isn't that a narrow attitude?
Вайо, тебе не кажется, что ты уж слишком сурова?
One might do you justice.
Mike could print it out for me next time I'm there."
Впрочем, отдаю должное твоей предусмотрительности - ведь Майк мог бы распечатать их для меня в следующий раз, когда я к нему попаду.
"The first example in each series," Mike offered, "would be, on the basis of my associational analyses of such data, of such pulchritudinous value as to please any healthy, mature human male."
- Первый снимок в каждой серии, - заявил Майк, - как показывает мой ассоциативный анализ подобных данных, имеет столь высокую эстетическую ценность, что мог бы доставить наслаждение любому здоровому и половозрелому мужчине.
"How about it, Wyoh?
- Ну как, Вайо?
To pay for apleistrudel."
Хотя бы в качестве платы за Apfelstrudel?
"Uh... a picture of me with my hair pinned up in a towel and standing in front of a grid without a trace of makeup?
- Что?!
Снимок на фоне измерительной сетки, волосы зашпилены и спрятаны под полотенцем, на лице ни грамма косметики...
Are you out of your rock-happy mind?
У тебя, видно, совсем крыша поехала!
Mike, don't let him have it!"
Майк, не давай ему смотреть ни в коем случае!
"I shall not let him have it.
- Не дам.
Man, this is a not-stupid?"
Ман, это и есть не-дура?
"For a girl, yes.
- Для девушки - да.
Girls are interesting, Mike; they can reach conclusions with even less data than you can.
Девушки - народ интересный, Майк.
Они умеют делать умозаключения на основании даже меньшей информации, чем ты.
Shall we drop subject and consider jokes?"
А теперь давайте-ка оставим эту тему и обратимся к шуткам.
That diverted them.
Это их отвлекло.
We ran down list, giving our conclusions.
Мы прошлись по всему списку, сравнивая наши отметки.
Then tried to explain jokes Mike had failed to understand.
Затем попытались объяснить Майку те шути, которые он не понял.
With mixed success.
С переменным успехом.
But real stumbler turned out to be stories I had marked "funny" and Wyoh had judged "not" or vice versa; Wyoh asked Mike his opinion of each.
Но настоящим камнем преткновения стали шутки, которые я отметил как "смешные", а Вайо - как "не смешные", и наоборот.
Вайо спросила у Майка, что он о них думает.
Wish she had asked him before we gave our opinions; that electronic juvenile delinquent always agreed with her, disagreed with me.
Лучше бы она спрашивала его до того, как мы проставили оценки.
Этот электронный прохвост-малолетка во всем соглашался с ней, а не со мной.
Were those Mike's honest opinions?
Думал ли он так на самом деле?
Or was he trying to lubricate new acquaintance into friendship?
Или просто старался подлизаться к новой знакомой?
Or was it his skewed notion of humor--joke on me?
А может, он решил подшутить надо мной, продемонстрировав свое извращенное чувство юмора?
Didn't ask.
Спрашивать я не стал.
But as pattern completed Wyob wrote a note on phone's memo pad:
Когда мы закончили, Вайо написала на листке телефонной книжки:
"Mannie, re --17, 51, 53, 87, 90, & 99--Mike is a she!"
"Манни, если судить по номерам 17, 51, 53, 87, 90, 99, то Майк - это она".
I let it go with a shrug, stood up.
Я не ответил, только пожал плечами и встал.
"Mike, twenty-two hours since I've had sleep.
- Майк, я не спал уже двадцать два часа.
You kids chat as long as you want to.
Вы, детишки, болтайте себе на здоровье.
Call you tomorrow."
Завтра я позвоню.
"Goodnight, Man.
- Спокойной ночи, Ман.
Sleep well.
Добрых снов.
Wyoh, are you sleepy?"
Вайо, а ты хочешь спать?
"No, Mike, I had a nap.
- Нет, Майк.
Я немного подремала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1