6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'That's so,' Berlioz replied, 'but I'm afraid no one can confirm that what you've just told us actually took place either.'
– Это так, – заметил Берлиоз, – но боюсь, что никто не может подтвердить, что и то, что вы нам рассказывали, происходило на самом деле.
'Oh, yes!
– О нет!
That there is one who can!' the professor, beginning to speak in broken language, said with great assurance, and with unexpected mysteriousness he motioned the two friends to move closer.
Это может кто подтвердить! – начиная говорить ломаным языком, чрезвычайно уверенно ответил профессор и неожиданно таинственно поманил обоих приятелей к себе поближе.
They leaned towards him from both sides, and he said, but again without any accent, which with him, devil knows why, now appeared, now disappeared:
Те наклонились к нему с обеих сторон, и он сказал, но уже без всякого акцента, который у него, черт знает почему, то пропадал, то появлялся:
The thing is...' here the professor looked around fearfully and spoke in a whisper, `that I was personally present at it all.
– Дело в том… – тут профессор пугливо оглянулся и заговорил шепотом, – что я лично присутствовал при всем этом.
I was on Pontius Pilate's balcony, and in the garden when he talked with Kaifa, and on the platform, only secretly, incognito, so to speak, and therefore I beg you - not a word to anyone, total secrecy, shh...'
И на балконе был у Понтия Пилата, и в саду, когда он с Каифой разговаривал, и на помосте, но только тайно, инкогнито, так сказать, так что прошу вас – никому ни слова и полный секрет!..
Тсс!
Silence fell, and Berlioz paled.
Наступило молчание, и Берлиоз побледнел.
'YOU ... how long have you been in Moscow?' he asked in a quavering voice.
– Вы… вы сколько времени в Москве? – дрогнувшим голосом спросил он.
'I just arrived in Moscow this very minute,' the professor said perplexedly, and only here did it occur to the friends to take a good look in his eyes, at which they became convinced that his left eye, the green one, was totally insane, while the right one was empty, black and dead.
– А я только что сию минуту приехал в Москву, – растерянно ответил профессор, и тут только приятели догадались заглянуть ему как следует в глаза и убедились в том, что левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый – пуст, черен и мертв.
'There's the whole explanation for you!'
Berlioz thought in bewilderment.
'A mad German has turned up, or just went crazy at the Ponds.
«Вот тебе все и объяснилось! – подумал Берлиоз в смятении, – приехал сумасшедший немец или только что спятил на Патриарших.
What a story!'
Вот так история!»
Yes, indeed, that explained the whole thing: the strangest breakfast with the late philosopher Kant, the foolish talk about sunflower oil and Annushka, the predictions about his head being cut off and all the rest - the professor was mad.
Да, действительно, объяснилось все: и страннейший завтрак у покойного философа Канта, и дурацкие речи про подсолнечное масло и Аннушку, и предсказания о том, что голова будет отрублена, и все прочее – профессор был сумасшедший.
Berlioz realized at once what had to be done.
Берлиоз тотчас сообразил, что следует делать.
Leaning back on the bench, he winked to Homeless behind the professor's back - meaning, don't contradict him - but the perplexed poet did not understand these signals.
Откинувшись на спинку скамьи, он за спиною профессора замигал Бездомному, – не противоречь, мол, ему, – но растерявшийся поэт этих сигналов не понял.
'Yes, yes, yes,' Berlioz said excitedly, `incidentally it's all possible... even very possible, Pontius Pilate, and the balcony, and so forth...
Did you come alone or with your wife?'
– Да, да, да, – возбужденно говорил Берлиоз, – впрочем, все это возможно!
Даже очень возможно, и Понтий Пилат, и балкон, и тому подобное… А вы одни приехали или с супругой?
'Alone, alone, I'm always alone,' the professor replied bitterly.
– Один, один, я всегда один, – горько ответил профессор.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1