5#

Милый недруг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Милый недруг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 198  ←предыдущая следующая→ ...

And oh, the dreadful institution smell!
И — ах!
Этот ужасный казенный запах!
A mingling of wet scrubbed floors, unaired rooms, and food for a hundred people always steaming on the stove.
Смесь невысохших полов, непроветренных комнат и пищи на сто человек, постоянно кипящей на плите.
The asylum not only has to be made over, but every child as well, and it's too herculean a task for such a selfish, luxurious, and lazy person as Sallie McBride ever to have undertaken.
Не только приют надо переделать, но и каждого ребенка в отдельности, а это уж слишком для такой эгоистичной, избалованной и ленивой особы, как Салли Мак-Брайд.
I'm resigning the very first moment that Judy can find a suitable successor, but that, I fear, will not be immediately.
Я подам в отставку в ту же минуту, как Джуди найдет мне подходящую преемницу, но боюсь, что это будет не скоро.
She has gone off South, leaving me stranded, and of course, after having promised, I can't simply abandon her asylum.
Она уехала на юг и оставила меня на мели; и, конечно, раз я обещала, не могу же я просто взять да бросить ее приют.
But in the meantime I assure you that I'm homesick.
А пока что, смею Вас уверить, я отчаянно тоскую по дому.
Write me a cheering letter, and send a flower to brighten my private drawing room.
Напишите мне ободряющее письмо и пришлите цветок, чтобы украсить мой кабинет.
I inherited it, furnished, from Mrs. Lippett.
Я унаследовала его со всей обстановкой от миссис Липпет.
The wall is covered with a tapestry paper in brown and red; the furniture is electric-blue plush, except the center table, which is gilt.
Обои — красные с коричневым; мебель — плюшевая, ярко-синяя, за исключением стола в центре комнаты, он — с позолотой.
Green predominates in the carpet.
В ковре преобладает зеленое.
If you presented some pink rosebuds, they would complete the color scheme.
Если бы Вы прислали несколько розовых роз, они довершили бы цветовую гамму.
I really was obnoxious that last evening, but you are avenged.
Я действительно была противной в тот вечер, но Вы отомщены.
Remorsefully yours,
Кающаяся
SALLIE McBRIDE.
Салли Мак-Брайд.
P.S.
P.S.
You needn't have been so grumpy about the Scotch doctor.
Не стоит Вам так ворчать из-за шотландского доктора.
The man is everything dour that the word
"Scotch" implies.
Это — квинтэссенция всего того, что подразумевается под словом «шотландец».
I detest him on sight, and he detests me.
Я возненавидела его с первой встречи, и он ненавидит меня.
Oh, we're going to have a sweet time working together
Как восхитительно проведем мы время, работая плечом к плечу!
THE JOHN GRIER HOME,
February 22.
29-е февраля.
My dear Gordon:
Мой милый Гордон!
Your vigorous and expensive message is here.
Получила Ваше внушительное и недешевое послание.
I know that you have plenty of money, but that is no reason why you should waste it so frivolously.
Я знаю, что у Вас много денег, но это еще не причина, чтобы так безрассудно их тратить.
When you feel so bursting with talk that only a hundred-word telegram will relieve an explosion, at least turn it into a night lettergram.
Когда Вы почувствуете, что Вас распирает желание говорить и только телеграмма в сто слов предохранит Вас от взрыва, постарайтесь, по крайней мере, удовлетвориться письмом.
My orphans can use the money if you don't need it.
Если Вам Ваши деньги не нужны, то моим сироткам они пригодятся.
Also, my dear sir, please use a trifle of common sense.
Кроме того, проявите, пожалуйста, немного побольше здравого смысла.
скачать в HTML/PDF
share