StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 189 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

ENGLISH SAILOR.
Матрос англичанин.
Fair play!
По правилам!
Snatch the Spaniard's knife!
Отберите у испанца нож!
A ring, a ring!
В круг, становитесь в круг!
OLD MANX SAILOR.
Старый матрос с острова Мэн.
Ready formed.
Стали в круг, как по команде.
There! the ringed horizon.
Вот оно, кольцо горизонта!
In that ring Cain struck Abel.
В этом кольце Каин поразил Авеля.
Sweet work, right work!
Отличная работа, правильная работа!
No?
Why then, God, mad'st thou the ring?
А если нет, то для чего же ты, бог, создал это кольцо?
MATE'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK.
Голос старшего помощника со шканцев.
Hands by the halyards! in top-gallant sails!
Марсовые к вантам!
Убрать брамсели и бомбрамсели!
Stand by to reef topsails!
Взять рифы у марселей!
ALL.
Все.
The squall! the squall! jump, my jollies! (THEY SCATTER.)
Шквал!
Шквал идет!
Живей, красавцы! (Разбегаются.)
PIP (SHRINKING UNDER THE WINDLASS).
Пип (в страхе забился под шпиль).
Jollies?
Красавцы?
Lord help such jollies!
Хороши красавцы, господи спаси!
Crish, crash! there goes the jib-stay!
Трах-бах! это кливер-леер лопнул.
Blang-whang!
Бум-бах!
God!
Господи!
Duck lower, Pip, here comes the royal yard!
Забейся поглубже, Пип, это спускают бом-брам-рей.
It's worse than being in the whirled woods, the last day of the year!
Здесь еще пострашнее, чем под Новый год в лесу во время бури!
Who'd go climbing after chestnuts now?
Разве тут хватит духу лазить за каштанами?
But there they go, all cursing, and here I don't.
А вот они лезут и ругаются на чем свет стоит, а я сижу здесь.
Fine prospects to 'em; they're on the road to heaven.
Им же лучше, они уже на полдороге к небесам.
Hold on hard!
Держись крепче!
Jimmini, what a squall!
Ух ты!
Ну и шквал!
But those chaps there are worse yet—they are your white squalls, they.
Но эти люди, они еще пострашнее - хуже белых штормовых валов.
White squalls? white whale, shirr! shirr!
Белые валы, Белый Кит - чур меня, чур!
Here have I heard all their chat just now, and the white whale—shirr! shirr!—but spoken of once! and only this evening—it makes me jingle all over like my tambourine—that anaconda of an old man swore 'em in to hunt him!
Послушал я тут, как они толковали о белом ките, - чур, чур меня! - вот только недавно, нынче вечером, а уж меня всего трясет, не хуже, чем мой тамбурин.
Этот старый аспид заставил всех поклясться, что они с ним заодно.
Oh, thou big white God aloft there somewhere in yon darkness, have mercy on this small black boy down here; preserve him from all men that have no bowels to feel fear!
О, большой белый бог где-то там в темной вышине, смилуйся над маленьким черным мальчиком здесь внизу, спаси его от всех этих людей, у которых не хватает духу бояться!
CHAPTER 41.
Moby Dick.
Глава XLI. МОБИ ДИК
I, Ishmael, was one of that crew; my shouts had gone up with the rest; my oath had been welded with theirs; and stronger I shouted, and more did I hammer and clinch my oath, because of the dread in my soul.
Я, Измаил, был в этой команде; в общем хоре летели к небу мои вопли; мои проклятия сливались с проклятиями остальных; а я орал все громче и заворачивал ругательства все круче, ибо в душе у меня был страх.
A wild, mystical, sympathetical feeling was in me; Ahab's quenchless feud seemed mine.
Извне пришло ко мне и овладело мною всесильное мистическое чувство: неутолимая вражда Ахава стала моею.
With greedy ears I learned the history of that murderous monster against whom I and all the others had taken our oaths of violence and revenge.
И я с жадностью выслушал рассказ о свирепом чудовище, которому я и все остальные поклялись беспощадно мстить.
For some time past, though at intervals only, the unaccompanied, secluded White Whale had haunted those uncivilized seas mostly frequented by the Sperm Whale fishermen.
Вот уже много лет, как одинокий Белый Кит появлялся время от времени в тех безлюдных водах, куда заплывали изредка только китоловы в погоне за кашалотами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1