StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 295 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Hemp is a dusky, dark fellow, a sort of Indian; but Manilla is as a golden-haired Circassian to behold.
Пенька - это смуглокожая чернавка, вроде индианки, а манила с виду - златокудрая черкешенка.
The whale-line is only two-thirds of an inch in thickness.
Толщина гарпунного линя - всего две трети дюйма.
At first sight, you would not think it so strong as it really is.
С первого взгляда и не подумаешь, что он такой крепкий.
By experiment its one and fifty yarns will each suspend a weight of one hundred and twenty pounds; so that the whole rope will bear a strain nearly equal to three tons.
Опыт, однако, показывает, что каждая из его пятидесяти одной каболки выдерживает груз в сто двадцать фунтов, и, стало быть, весь трос целиком выдержит нагрузку чуть ли не в три тонны.
In length, the common sperm whale-line measures something over two hundred fathoms.
В длину гарпунный линь для промысла на кашалотов обычно имеет около двухсот морских саженей.
Towards the stern of the boat it is spirally coiled away in the tub, not like the worm-pipe of a still though, but so as to form one round, cheese-shaped mass of densely bedded "sheaves," or layers of concentric spiralizations, without any hollow but the "heart," or minute vertical tube formed at the axis of the cheese.
На корме вельбота ставят кадку, в которую он укладывается тугими кольцами, не такими, как змеевик в перегонном аппарате, а в форме круглого сыра, плотными, тесно уложенными "наслойками" - концентрическими спиралями, почти без всякого просвета, если не считать крохотного "сердечка" - узкого вертикального отверстия, образующегося по самой оси этого веревочного сыра.
As the least tangle or kink in the coiling would, in running out, infallibly take somebody's arm, leg, or entire body off, the utmost precaution is used in stowing the line in its tub.
И так как малейшая петля или узел при разматывании линя грозит унести за борт чью-нибудь руку, ногу, а то и все тело целиком, линь укладывают в кадку с величайшей тщательностью.
Some harpooneers will consume almost an entire morning in this business, carrying the line high aloft and then reeving it downwards through a block towards the tub, so as in the act of coiling to free it from all possible wrinkles and twists.
Иной раз гарпунеры убивают на это дело целое утро, натягивая линь высоко на снастях и пропуская его вниз через блок, чтобы при сворачивании он нигде не перекрутился и не запутался.
In the English boats two tubs are used instead of one; the same line being continuously coiled in both tubs.
На английских вельботах вместо одной кадки ставят две, и один линь укладывается пополам в обе кадки.
There is some advantage in this; because these twin-tubs being so small they fit more readily into the boat, and do not strain it so much; whereas, the American tub, nearly three feet in diameter and of proportionate depth, makes a rather bulky freight for a craft whose planks are but one half-inch in thickness; for the bottom of the whale-boat is like critical ice, which will bear up a considerable distributed weight, but not very much of a concentrated one.
Это имеет свои преимущества, поскольку кадки-близнецы бывают значительно меньших размеров, проще устанавливаются в лодке и не так ее перегружают, как американская кадка, имеющая около трех футов в диаметре и соответствующую высоту, и для суденышка, сколоченного из полудюймовых досок, представляющая довольно-таки увесистый груз, ибо днище вельбота подобно тонкому льду, который может выдержать немалую нагрузку, если ее распределить равномерно, но тут же проломится, если сосредоточить давление в одной точке.
When the painted canvas cover is clapped on the American line-tub, the boat looks as if it were pulling off with a prodigious great wedding-cake to present to the whales.
Когда американскую кадку покрывают крашеным брезентом, кажется, будто вельбот отвалил от судна, чтобы свезти в подарок китам чудовищно большой свадебный пирог.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1