StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 324 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

What would become of a Greenland whale, say, in those shuddering, icy seas of the North, if unsupplied with his cosy surtout?
Что сталось бы, скажем, с гренландским китом в студеных, льдистых морях севера, не будь на нем его теплого сюртука?
True, other fish are found exceedingly brisk in those Hyperborean waters; but these, be it observed, are your cold-blooded, lungless fish, whose very bellies are refrigerators; creatures, that warm themselves under the lee of an iceberg, as a traveller in winter would bask before an inn fire; whereas, like man, the whale has lungs and warm blood.
Правда, есть и другие рыбы в этих гиперборейских водах, и притом весьма бойкие; но то все, заметим, рыбы холоднокровные, не имеющие легких, рыбы, у которых не брюхо, а просто холодильник; существа, способные греться подле айсберга, как греется путник в гостинице у камина; в то время как кит, подобно человеку, имеет легкие и горячую кровь.
Freeze his blood, and he dies.
Если кровь у него замерзнет, он погибает.
How wonderful is it then—except after explanation—that this great monster, to whom corporeal warmth is as indispensable as it is to man; how wonderful that he should be found at home, immersed to his lips for life in those Arctic waters! where, when seamen fall overboard, they are sometimes found, months afterwards, perpendicularly frozen into the hearts of fields of ice, as a fly is found glued in amber.
Сколь же удивительно - если, конечно, вы еще не получили правильного объяснения, - что это огромное чудовище, которому высокая температура тела так же необходима, как и человеку; сколь удивительно, что он проводит свою жизнь, до макушки погруженный в ледяную арктическую воду! где тело несчастного мореплавателя, свалившегося за борт, иногда находят много месяцев спустя вмерзшим вертикально в толщу ледяного поля, как в янтаре иногда находят мух.
But more surprising is it to know, as has been proved by experiment, that the blood of a Polar whale is warmer than that of a Borneo negro in summer.
Но вы еще больше удивитесь, если я скажу вам, что, как установлено опытом, кровь полярного кита горячее, чем кровь жителя Борнео в разгар лета.
It does seem to me, that herein we see the rare virtue of a strong individual vitality, and the rare virtue of thick walls, and the rare virtue of interior spaciousness.
Вот, думается мне, где мы можем наглядно видеть исключительные преимущества огромной жизненной силы, толстых стен и просторного чрева.
Oh, man! admire and model thyself after the whale!
О человек!
Дивись и старайся уподобиться киту!
Do thou, too, remain warm among ice.
Храни и ты свое тепло среди льдов.
Do thou, too, live in this world without being of it.
Живи и ты в этом мире, оставаясь не от мира сего, как и он.
Be cool at the equator; keep thy blood fluid at the Pole.
Не горячись на экваторе, не теряй кровообращение на полюсе.
Like the great dome of St. Peter's, and like the great whale, retain, O man! in all seasons a temperature of thine own.
Подобно великому куполу собора Святого Петра и подобно великому киту, при всякой погоде сохраняй, о человек! собственную температуру.
But how easy and how hopeless to teach these fine things!
Но как легко и как бесполезно давать такие советы!
Of erections, how few are domed like St. Peter's! of creatures, how few vast as the whale!
Сколь немногие из человеческих сооружений венчает купол, подобный куполу Святого Петра!
Сколь немногие из божьих созданий равны по размерам киту!
CHAPTER 69.
The Funeral.
Глава LXIX. ПОХОРОНЫ
Haul in the chains!
Отдать цепи!
Let the carcase go astern!
Опустить тушу за борт!
The vast tackles have now done their duty.
Огромные тали сделали свое дело.
The peeled white body of the beheaded whale flashes like a marble sepulchre; though changed in hue, it has not perceptibly lost anything in bulk.
Ободранное беловатое туловище обезглавленного кита светится, словно мраморное надгробие; оно изменило цвет, но на глаз ничуть не уменьшилось в размерах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1