7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1922 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 52 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

"Starboard gangway, there! side away to larboard—larboard gangway to starboard!
Midships! midships!"
"Эй, от левого борта!
Податься вправо!
От правого борта - влево!
В середину, в середину!"
There was a low rumbling of heavy sea-boots among the benches, and a still slighter shuffling of women's shoes, and all was quiet again, and every eye on the preacher.
Глухо загрохотали в проходах между скамьями тяжелые матросские сапоги, зашаркали едва слышно башмаки женщин, и вновь воцарилась тишина, и все глаза устремились на проповедника.
He paused a little; then kneeling in the pulpit's bows, folded his large brown hands across his chest, uplifted his closed eyes, and offered a prayer so deeply devout that he seemed kneeling and praying at the bottom of the sea.
Мгновение он стоял неподвижно, затем опустился на колени, в носовой части своей кафедры, сложил на груди большие смуглые ладони и, устремив вверх взор своих закрытых глаз, начал молиться с таким глубоким благоговением, точно возносил молитву со дна морского.
This ended, in prolonged solemn tones, like the continual tolling of a bell in a ship that is foundering at sea in a fog—in such tones he commenced reading the following hymn; but changing his manner towards the concluding stanzas, burst forth with a pealing exultation and joy—
По окончании молитвы, голосом протяжным и торжественным, словно погребальный звон колокола с палубы тонущего в тумане корабля, - вот таким голосом начал он читать гимн, постепенно меняя интонации к заключительным строфам, и окончил чтение звучным благовестом восторга и ликования:
"The ribs and terrors in the whale, Arched over me a dismal gloom, While all God's sun-lit waves rolled by, And lift me deepening down to doom.
Китовых ребер арка надо мной.
И тяжкий черный страх согнул мне плечи.
Снаружи солнце колыхалось на волнах -
Я шел на дно, погибели навстречу.
"I saw the opening maw of hell, With endless pains and sorrows there; Which none but they that feel can tell— Oh, I was plunging to despair.
Разверстую я видел ада пасть.
Там бедствия теснилися толпою.
Неизреченным мукам несть числа -
Отчаянье овладевало мною.
"In black distress, I called my God, When I could scarce believe him mine, He bowed his ear to my complaints— No more the whale did me confine.
И в страшный час я к Господу воззвал
(Достоин ли я был еще молиться?),
Но он склонил свой слух к моей мольбе,
И сгинул кит, души моей темница.
"With speed he flew to my relief, As on a radiant dolphin borne; Awful, yet bright, as lightning shone The face of my Deliverer God.
По морю поспешил ко мне Господь,
Как бы несомый солнечным дельфином,
Был светел и ужасен божий лик,
Подобный молнии на небе синем.
"My song for ever shall record That terrible, that joyful hour; I give the glory to my God, His all the mercy and the power."
Вовеки не устану воспевать
Тот миг, и страх и радость мне несущий.
И тем прославлен будет мой Господь,
Бог милосердный, Бог всемогущий.
Nearly all joined in singing this hymn, which swelled high above the howling of the storm.
Ему подпевали почти все присутствующие, и гимн ширился, устремляясь в вышину и покрывая завывание бури.
A brief pause ensued; the preacher slowly turned over the leaves of the Bible, and at last, folding his hand down upon the proper page, said:
Потом ненадолго установилась тишина; проповедник медленно переворачивал страницы Библии и наконец, опустив сложенные ладони на открытую книгу, произнес:
"Beloved shipmates, clinch the last verse of the first chapter of Jonah—'And God had prepared a great fish to swallow up Jonah.'"
- Возлюбленные братья-матросы!
Возьмем последний стих первой главы книги пророка Ионы -
"И создал Бог большого кита и повелел ему поглотить Иону".
"Shipmates, this book, containing only four chapters—four yarns—is one of the smallest strands in the mighty cable of the Scriptures.
- Матросы!
Эта книга, содержащая всего четыре главы - четыре рассказа, - лишь тончайшая нить, вплетенная в могучий канат Писания.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1