StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 547 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Like cures like; and for this hunt, my malady becomes my most desired health.
Подобное исцеляется подобным; а для теперешней охоты моя болезнь становится желаннейшим здоровьем.
Do thou abide below here, where they shall serve thee, as if thou wert the captain.
Подожди меня здесь, в капитанской каюте, где с тобой будут обращаться так, будто ты сам - капитан.
Aye, lad, thou shalt sit here in my own screwed chair; another screw to it, thou must be."
Ты будешь сидеть на моем стуле, привинченном к полу; ты должен быть в нем еще одним винтиком.
"No, no, no! ye have not a whole body, sir; do ye but use poor me for your one lost leg; only tread upon me, sir; I ask no more, so I remain a part of ye."
- Нет, нет, нет!
Сэр, ваше тело изувечено, возьмите всего меня вместо второй вашей ноги, вы лишь наступите на меня, сэр, я больше ни о чем не прошу, только бы мне послужить вам, быть вашей рукой или ногой.
"Oh! spite of million villains, this makes me a bigot in the fadeless fidelity of man!—and a black! and crazy!—but methinks like-cures-like applies to him too; he grows so sane again."
- О, вопреки миллионам негодяев, это порождает во мне слепую веру в невянущую преданность человека, а ведь он чернокожий! и помешанный! но, видно, и впрямь подобное излечивается подобным, это относится и к нему, он опять становится здоровым.
"They tell me, sir, that Stubb did once desert poor little Pip, whose drowned bones now show white, for all the blackness of his living skin.
- Мне говорили, сэр, что Стабб как-то раз покинул маленького бедняжку Пипа, чьи кости лежат теперь на дне, белы как снег, хоть и черна была при жизни его кожа.
But I will never desert ye, sir, as Stubb did him.
Но я никогда не покину вас, сэр, как Стабб покинул его.
Sir, I must go with ye."
Сэр, я должен пойти с вами.
"If thou speakest thus to me much more, Ahab's purpose keels up in him.
- Если ты будешь и дальше так говорить со мной, замысел Ахава потерпит в его душе крушение.
I tell thee no; it cannot be."
Нет, говорю я тебе, это невозможно.
"Oh good master, master, master!
- О мой добрый господин, господин, господин!
"Weep so, and I will murder thee! have a care, for Ahab too is mad.
- Будешь плакать, так я убью тебя!
Остерегись, ведь Ахав тоже безумен.
Listen, and thou wilt often hear my ivory foot upon the deck, and still know that I am there.
Прислушивайся, и ты часто будешь слышать удары моей костяной ноги по палубе и будешь знать, что я все еще там.
And now I quit thee.
А теперь я покину тебя.
Thy hand!—Met!
Руку - вот так!
True art thou, lad, as the circumference to its centre.
Ты верен мне, малыш, как верен круг своему центру.
So: God for ever bless thee; and if it come to that,—God for ever save thee, let what will befall." (AHAB GOES; PIP STEPS ONE STEP FORWARD.)
Ну, да благословит тебя бог на веки вечные; и если дойдет до этого - да спасет тебя бог на веки вечные, и пусть случится то, чему суждено быть. (Ахав уходит; Пип делает шаг вперед.)
"Here he this instant stood; I stand in his air,—but I'm alone.
- Вот здесь стоял он мгновение назад; я стою на его месте, но я один-одинешенек.
Now were even poor Pip here I could endure it, but he's missing.
Будь тут сейчас хоть бедняжка Пип, мне бы и то легче было вытерпеть, но его нет, он пропал.
Pip!
Пип!
Pip!
Пип!
Ding, dong, ding!
Динь-дон-динь!
Who's seen Pip?
Кто видел Пипа?
He must be up here; let's try the door.
Он, должно быть, здесь наверху, надо попробовать дверь.
What? neither lock, nor bolt, nor bar; and yet there's no opening it.
Как?
Ни замка, ни крючка, ни засова, а все-таки не открывается?
It must be the spell; he told me to stay here: Aye, and told me this screwed chair was mine.
Это, верно, чары, он ведь велел мне оставаться здесь.
Правда, правда, да еще сказал, что этот стул - мой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1