StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 589 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

Epilogue "AND I ONLY AM ESCAPED ALONE TO TELL THEE" Job.
ЭПИЛОГ
И спасся только я один,
чтобы возвестить тебе.
Иов
The drama's done.
ДРАМА СЫГРАНА.
Why then here does any one step forth?—Because one did survive the wreck.
Почему же кто-то опять выходит к рампе?
Потому что один человек все-таки остался жив.
It so chanced, that after the Parsee's disappearance, I was he whom the Fates ordained to take the place of Ahab's bowsman, when that bowsman assumed the vacant post; the same, who, when on the last day the three men were tossed from out of the rocking boat, was dropped astern.
Случилось так, что после исчезновения парса я оказался тем, кому Судьбы предназначили занять место загребного в лодке Ахава; и я же был тем, кто, вылетев вместе с двумя другими гребцами из накренившегося вельбота, остался в воде за кормой.
So, floating on the margin of the ensuing scene, and in full sight of it, when the halfspent suction of the sunk ship reached me, I was then, but slowly, drawn towards the closing vortex.
И вот когда я плавал поблизости, в виду последовавшей ужасной сцены, меня настигла уже ослабевшая всасывающая сила, исходившая оттуда, где затонул корабль, и медленно потащила к выравнивавшейся воронке.
When I reached it, it had subsided to a creamy pool.
Когда я достиг ее, она уже превратилась в пенный гладкий омут.
Round and round, then, and ever contracting towards the button-like black bubble at the axis of that slowly wheeling circle, like another Ixion I did revolve.
И словно новый Иксион, я стал вращаться, описывая круг за кругом, которые все ближе и ближе сходились к черному пузырьку на оси этого медленно кружащегося колеса.
Till, gaining that vital centre, the black bubble upward burst; and now, liberated by reason of its cunning spring, and, owing to its great buoyancy, rising with great force, the coffin life-buoy shot lengthwise from the sea, fell over, and floated by my side.
Наконец я очутился в самой центральной точке, и тут черный пузырек вдруг лопнул; вместо него из глубины, освобожденный толчком спусковой пружины, со страшной силой вырвался благодаря своей большой плавучести спасательный буй, он же - гроб, перевернулся в воздухе и упал подле меня.
Buoyed up by that coffin, for almost one whole day and night, I floated on a soft and dirgelike main.
И на этом гробе я целый день и целую ночь проплавал в открытом море, покачиваясь на легкой панихидной зыби.
The unharming sharks, they glided by as if with padlocks on their mouths; the savage sea-hawks sailed with sheathed beaks.
Акулы, не причиняя вреда, скользили мимо, словно у каждой на пасти болтался висячий замок; кровожадные морские ястребы парили, будто всунув клювы в ножны.
On the second day, a sail drew near, nearer, and picked me up at last.
На второй день вдали показался парус, стал расти, приближаться, и наконец меня подобрал чужой корабль.
It was the devious-cruising Rachel, that in her retracing search after her missing children, only found another orphan.
То была неутешная
"Рахиль", которая, блуждая в поисках своих пропавших детей, нашла только еще одного сироту.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 6 оценках: 4 из 5 1