StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

"Kill-e," cried Queequeg, twisting his tattooed face into an unearthly expression of disdain, "ah! him bevy small-e fish-e; Queequeg no kill-e so small-e fish-e; Queequeg kill-e big whale!"
- Моя убивать? - воскликнул Квикег, и татуированное его лицо исказила гримаса нечеловеческого презрения.
- О!
Такой маленький рыбка!
Квикег не убивать маленький рыбка.
Квикег убивать большой кит!
"Look you," roared the Captain,
- Послушай, ты! - гаркнул тогда капитан.
"I'll kill-e YOU, you cannibal, if you try any more of your tricks aboard here; so mind your eye."
- Я тебя самого буду убивать, проклятый людоед, если ты еще позволишь себе такие шутки у меня на судне!
Ты у меня смотри!
But it so happened just then, that it was high time for the Captain to mind his own eye.
Но случилось так, что в этот миг смотреть нужно было самому капитану.
The prodigious strain upon the main-sail had parted the weather-sheet, and the tremendous boom was now flying from side to side, completely sweeping the entire after part of the deck.
Невероятный напор ветра на парус оборвал шкот, и теперь огромное бревно гика стремительно раскачивалось над палубой от борта к борту, покрывая в своем полете всю кормовую часть палубы.
The poor fellow whom Queequeg had handled so roughly, was swept overboard; all hands were in a panic; and to attempt snatching at the boom to stay it, seemed madness.
Бедного парня, с которым так жестоко обошелся Квикег, тяжелым гиком столкнуло за борт; команду охватила паника; и всякая попытка задержать, остановить бревно представлялась просто безумием.
It flew from right to left, and back again, almost in one ticking of a watch, and every instant seemed on the point of snapping into splinters.
Оно проносилось слева направо и обратно за какую-то секунду и, казалось, вот-вот разлетится в щепы.
Nothing was done, and nothing seemed capable of being done; those on deck rushed towards the bows, and stood eyeing the boom as if it were the lower jaw of an exasperated whale.
Никто ничего не предпринимал, да как будто бы и нечего было предпринять; все, кто был на палубе, сгрудились на носу и оттуда недвижно следили за гиком, словно то была челюсть разъяренного кита.
In the midst of this consternation, Queequeg dropped deftly to his knees, and crawling under the path of the boom, whipped hold of a rope, secured one end to the bulwarks, and then flinging the other like a lasso, caught it round the boom as it swept over his head, and at the next jerk, the spar was that way trapped, and all was safe.
Но среди всеобщего ужаса и оцепенения Квикег, не теряя времени, опустился на четвереньки, быстро прополз под летающим бревном, закрепил конец за фальшборт и, свернув его, наподобие лассо, набросил на гик, проносившийся как раз у него над головой, сделал могучий рывок - и вот уже бревно в плену, и все спасены.
The schooner was run into the wind, and while the hands were clearing away the stern boat, Queequeg, stripped to the waist, darted from the side with a long living arc of a leap.
Пакетбот развернули по ветру, матросы бросаются отвязывать кормовую шлюпку, но Квикег, обнаженный до пояса, уже прыгнул за борт и нырнул, описав в воздухе длинную живую дугу.
For three minutes or more he was seen swimming like a dog, throwing his long arms straight out before him, and by turns revealing his brawny shoulders through the freezing foam.
Минуты три он плавал, точно собака, выбрасывая прямо перед собой длинные руки и поочередно поднимая над леденящей пеной свои мускулистые плечи.
I looked at the grand and glorious fellow, but saw no one to be saved.
Я любовался этим великолепным, могучим человеком, но того, кого он спасал, мне не было видно.
The greenhorn had gone down.
Юнец уже скрылся под волнами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1