Основание. Айзек Азимов - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Основание".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 40 из 196 ←предыдущая следующая→ ...
When Hardin denied owning the Journal, he was perhaps technically correct, but no more.
Когда Хардин отрицал, что является владельцем
«Городской газеты», он был прав только с формальной стороны.
«Городской газеты», он был прав только с формальной стороны.
Hardin had been the leading spirit in the drive to incorporate Terminus into an autonomous municipality-he had been elected its first mayor-so it was not surprising that, though not a single share of Journal stock was in his name, some sixty percent was controlled by him in more devious fashions.
Хардин возглавлял движение за автономию Терминуса и муниципальное правление.
Он был избран первым мэром города, хотя на его имя не было выписано ни одного векселя, ни одной акции газеты, фактически именно он, Хардин, контролировал 60 % контрольного пакета акций благодаря только своему авторитету.
Он был избран первым мэром города, хотя на его имя не было выписано ни одного векселя, ни одной акции газеты, фактически именно он, Хардин, контролировал 60 % контрольного пакета акций благодаря только своему авторитету.
There were ways.
А авторитет у мэра был не малый.
Consequently, when Hardin began suggesting to Pirenne that he be allowed to attend meetings of the Board of Trustees, it was not quite coincidence that the Journal began a similar campaign.
И когда Хардин потребовал у Пиренна разрешения для себя участвовать в заседаниях Комитета, совсем не случайно в тот самый момент газета начала аналогичную кампанию.
And the first mass meeting in the history of the Foundation was held, demanding representation of the City in the "national" government.
И не случайно был проведен первый за всю историю Основания массовый митинг, на котором народ требовал, чтобы в «национальное» правительство вошли представители города.
And, eventually, Pirenne capitulated with ill grace.
В конце концов Пиренн сдался, сделав хорошую мину при плохой игре.
Hardin, as he sat at the foot of the table, speculated idly as to just what it was that made physical scientists such poor administrators.
Сидя в самом конце стола, Хардин размышлял, почему все большие ученые такие плохие администраторы.
It might be merely that they were too used to inflexible fact and far too unused to pliable people.
Может быть, оттого, что они привычны к точным цифрам, но теряются перед гибкостью людей.
In any case, there was Tomaz Sutt and Jord Fara on his left; Lundin Crast and Yate Fulham on his fight; with Pirenne, himself, presiding.
Как бы то ни было, слева от Хардина сидели Томас Сатт и Джордж Фара, справа — Лен дин Краст и Ян Фулхам, председательствовал Пиренн.
He knew them all, of course, but they seemed to have put on an extra-special bit of pomposity for the occasion.
По случаю сегодняшнего собрания они напустили на себя весьма важный вид.
Hardin had dozed through the initial formalities and then perked up when Pirenne sipped at the glass of water before him by way of preparation and said:
Хардин полудремал, пока проходили неизбежные формальности, и встрепенулся, лишь когда Пиренн начал свою речь, отхлебнув для начала глоток воды.
"I find it very gratifying to be able to inform the Board that since our last meeting, I have received word that Lord Dorwin, Chancellor of the Empire, will arrive at Terminus in two weeks.
— Рад сообщить Комитету известие, полученное после прошлого заседания.
Через две недели к нам прибудет лорд Дорвин, канцлер Империи.
Через две недели к нам прибудет лорд Дорвин, канцлер Империи.
It may be taken for granted that our relations with Anacreon will be smoothed out to our complete satisfaction as soon as the Emperor is informed of the situation. "
Теперь уже можно гарантировать, что наши отношения с Анакреоном, к общему удовлетворению, уладятся, как только императора информируют о происходящем.
He smiled and addressed Hardin across the length of the table.
Пиренн улыбнулся и обратился к Хардину.
"Information to this effect has been given the Journal."
— Эти сведения были переданы мной в газету.
Hardin snickered below his breath.
Хардин чертыхнулся про себя.
It seemed evident that Pirenne's desire to strut this information before him had been one reason for his admission into the sacrosanctum.
Было совершенно очевидным, что желание Пиренна ознакомить Хардина с этой информацией и стало причиной, по которой ему разрешили присутствовать на этой святая святых встрече.
основано на 1 оценках:
3 из 5
1